Sur les sites Tilda, on trouve souvent non seulement des pages ordinaires avec des textes et des images, mais aussi du contenu dynamique — par exemple, une liste de produits, de publications ou de descriptions de fiches, qui sont chargées après le chargement de la page. Et c'est là que les difficultés commencent.
🌀 Qu'est-ce que le contenu dynamique ?
En bref : c'est tout ce que Tilda charge via son API après le rendu de la page. Par exemple :
🛒 Catalogue de produits avec prix et descriptions
📝 Fil d'actualité du blog
💬 Avis ou fiches clients
📝 Fil d'actualité du blog
💬 Avis ou fiches clients
Ces éléments « vivent » non pas dans la structure HTML de la page, mais arrivent séparément — et ne sont donc pas inclus dans la traduction standard.
🚫 Pourquoi cela ne fonctionne-t-il pas avec d'autres ?
Weglot, Linguise et les services similaires ne peuvent traduire que le contenu statique : les textes sur la page elle-même. Mais le dynamique est cassé, parce que :
- Les requêtes à l'API Tilda ne peuvent être effectuées qu'à partir du domaine du site lui-même
- Il n'est pas possible d'obtenir directement des données d'un autre sous-domaine (par exemple, de ru.site.com vers site.com)
- Tilda protège ses API des domaines tiers (blocages CORS)
En conséquence, de tels services ne peuvent tout simplement pas obtenir les données pour les traduire.
🧩 Comment Multify résout ce problème
Multify utilise le proxy des requêtes APIpour contourner les restrictions de Tilda et traduire les éléments dynamiques. Voici comment cela fonctionne :
- Votre site web n'envoie pas de requête directement à l'API Tilda, mais via Multify
- Multify effectue cette requête à Tilda en son nom
- Traduit les données reçues : noms de produits, descriptions, titres de posts, prix
- Renvoie à votre site web la version localisée du contenu
Cela fonctionne à la volée — à chaque chargement de page !
Exemple de requête :
/proxy/abc123/catalog/?projectid=... — /proxy-782874652c?url=https://feeds.tildacdn.com/api...📈 Pourquoi c'est important pour les boutiques en ligne et les blogs
Si vous avez :
- Un catalogue avec des dizaines de produits
- Un blog multilingue
- Des articles ou des actualités chargés dynamiquement
...alors sans la traduction de ce contenu, l'utilisateur ne comprendra tout simplement pas ce que vous proposez. Et donc, n'achètera pas.
Avec Multify sur le site :
✅ Les fiches produits sont traduites
✅ Les prix sont automatiquement convertis
✅ Tous les éléments de la page sont traduits lors de l'envoi de formulaires
✅ Le SEO reste correct (toutes les pages sont réelles, pas des doublons)
🔍 Exemples en direct
Voici un exemple de genesis-print.com:
- Version principale → contenu en russe
- Version arménienne → les mêmes produits et articles, mais en arménien, avec des prix et des noms corrects
Un blog similaire, traduit via Weglot ou Linguise — ne traduira pas du tout la liste dynamique d'articles. Il la laissera simplement en russe.
🌍 En résumé : ce que Multify offre
- Traduction complète du contenu dynamique sur le site — une fonction unique, qu'aucun autre service ne propose
- Intégration profonde avec Tilda : contenu, prix, structure, SEO
- Augmentation de la conversion, de la confiance et de la visibilité du site dans d'autres pays
🚀 Prêt à traduire votre site entièrement, y compris le catalogue et les articles ?
📩 Remplissez le court formulaire en indiquant le lien vers votre site et écrivez "Хочу демонстрацию перевода", c'est gratuitement. Et très bientôt, vous pourrez évaluer votre site multilingue sur Tilda sans duplication de pages et avec une localisation complète.
