Çoxdilli sayt niyə vacibdir
Biznes yeni bazarlara çıxdıqda, sayt müştəri ilə ilk əlaqə nöqtəsi olur.
İstifadəçinin dilinə tərcümə etmək etibarı artırır, konversiyanı yaxşılaşdırır və digər ölkələrdən orqanik trafik açır.
CSA Research-in məlumatına görə, istifadəçilərin 65%-i öz dillərində olan saytlara üstünlük verir, və 40%-i xarici saytlardan heç alış-veriş etmir.
Buna görə də şirkətlər bir neçə dil əlavə edirlər, təkcə rahatlıq üçün deyil, həm də satışları artırmaq və SEO optimallaşdırması üçün axtarış motorlarında görünürlük əldə etmək üçün.
Tilda və Tərcümə Çətinlikləri
Tilda — Rusiyada və MDB ölkələrində ən populyar no-code platformalarından biridir.
Dizayn və sürətli işə salma üçün rahatdır, lakin daxili mətn tərcümə funksiyası yoxdur.
Sayt sahibləri məcburdurlar:
- səhifələri əl ilə kopyalamaq;
- mətnləri və keçidləri dublikat etmək;
- səhifə dublikatlarını izləmək.
Bu problemləri həll etməyə məzmunu avtomatik tərcümə edən və digər dillərdə düzgün versiyalar yaradan xarici xidmətlər kömək edir: Weglot, Linguise Google Multify.
Süni İntellektlə Tərcümə Necə İşləyir
Hər üç xidmət də istifadə edir süni intellekt məzmunu tərcümə etmək üçün.
Hər üç xidmət üçün ümumi olan xüsusiyyətlər bunlardır: mətnin, meta-teqlərin və URL-lərin avtomatik AI tərcüməsi, interfeys vasitəsilə əl ilə redaktə etmə imkanı və düzgün SEO üçün vacib olan səhifə meta-məlumatları ilə birlikdə sayt strukturunun saxlanılması.
Qoşulma Xüsusiyyətləri
Hər üç xidmətdə də qoşulma DNS qeydlərivasitəsilə həyata keçirilir ki, bu da dil versiyalarının düzgün indeksləşdirilməsini təmin edir.
JavaScript skriptləri yalnız aşağıdakılar üçün lazımdır:
- dilləri dəyişdirmək;
- versiyalar arasında naviqasiyanın sinxronizasiyası;
- müştəri tərəfində düzgün işləmə.
Multify-da bu skriptlər avtomatik olaraq quraşdırılır, Weglot və Linguise-də isə əl ilə əlavə edilir.
1. Weglot
Weglot avtomatik tərcümə üçün Fransız platforması, WordPress, Webflow, Shopify, Squarespace və Tilda daxil olmaqla bir çox CMS və konstruktorlarla uyğun gəlir.
Nə edə bilər:
- 100+ dilə süni intellekt tərcüməsi;
- vizual redaktor və əl ilə düzəliş;
- hreflang meta-teqlərinin və yerli URL-lərin avtomatik yaradılması;
- əsas CMS-lərlə inteqrasiya.
Məhdudiyyətlər:
- tərcümə etmir Tilda-da dinamik məzmunu ("axınlar", məhsul kataloqu);
- saytın bəzi elementlərini tərcümə etmir: sıfır bloklardakı formalar, qalereyalar və s.;
- nəzərə almır məhsul atributları, xüsusiyyətləri və filtrləri Tilda-da onlayn mağazada.
2. Linguise
Linguise — SEO və sürətə diqqət yetirən bulud əsaslı AI xidməti.
WordPress, Joomla, PrestaShop və digər CMS-ləri dəstəkləyir.
İmkanlar:
- Canlı redaktorla AI tərcümə;
- Metaməlumatların və URL-lərin tərcüməsi;
- Müxtəlif axtarış motorları üçün SEO optimallaşdırması.
Məhdudiyyətlər:
- tərcümə etmir dinamik məzmunbaşa düşür;
- tərcümə etmir interaktiv elementlər (formalar, filtrlər);
- məhsul kartlarını tərcümə etmir.
3. Multify
Multify — ilk növbədə xüsusi olaraq yaradılmış xidmət Tilda.
O, Tilda saytını tərcümə edir tamamilə, dinamik məzmun və interfeys elementləri daxil olmaqla.
Üstünlüklər:
- Fərdiləşdirilə bilən prompt ilə AI tərcümə;
- Məhsul kartlarının, formaların, filtrlərin və məhsul atributlarının tərcüməsi;
- Səhifələri dublikat etmədən, məqalələr üçün eyni URL-lərlə "axınların" tərcüməsi;
- Valyuta çevrilməsi, qiymətlərin və ödəniş üsullarının lokallaşdırılması;
- Hər dil üçün SEO-quraşdırma (hreflang, sitemap);
- Skriptlərin avtomatik quraşdırılması.
🚀 Saytınızı, o cümlədən kataloqu və yazıları istənilən sayda dilə 5 dəqiqəyə tam tərcümə etmək istəyirsiniz?
📩 Doldurun qısa forma, və biz saytınızın tərcümə demosunu sizin üçün quracağıq ki, tərcümənin keyfiyyətini qiymətləndirə biləsiniz.
📩 Doldurun qısa forma, və biz saytınızın tərcümə demosunu sizin üçün quracağıq ki, tərcümənin keyfiyyətini qiymətləndirə biləsiniz.
