Կառավարել քուքիները
Մենք օգտագործում ենք քուքի ֆայլեր՝ կայքի ճիշտ աշխատանքն ապահովելու, բովանդակությունը անհատականացնելու և օգտատիրոջ փորձը բարելավելու համար։
Կառավարել քուքիները
Քուքիների կարգավորումներ
Պարտադիր քուքիները միշտ միացված են։ Դուք կարող եք ցանկացած պահի փոխել այլ ֆայլերի կարգավորումները։
Պարտադիր քուքիներ
Միշտ միացված են։ Այս քուքիներն անհրաժեշտ են կայքի աշխատանքի և դրա գործառույթների կատարման համար։ Դրանք չեն կարող անջատվել։ Սովորաբար տեղադրվում են ձեր կողմից կատարված գործողությունների արդյունքում, օրինակ՝ գաղտնիության կարգավորումների ընտրության, համակարգ մուտք գործելու կամ ձևաթղթեր լրացնելու ժամանակ։
Վերլուծական քուքիներ
Անջատված է
Այս քուքիները հավաքում են տեղեկատվություն, որն օգնում է մեզ հասկանալ, թե ինչպես է օգտագործվում մեր կայքը և որքան արդյունավետ են մարքեթինգային արշավները։ Դրանք նաև թույլ են տալիս հարմարեցնել կայքը ձեր նախասիրություններին։ Օգտագործվող վերլուծական քուքիների ցանկը կարող եք տեսնել այստեղ։
Գովազդային քուքիներ
Անջատված է
Այս քուքիները գովազդային ընկերություններին փոխանցում են ձեր ինտերնետային ակտիվության մասին տվյալներ՝ ձեզ ավելի համապատասխան գովազդ ցուցադրելու կամ դրա հաճախականությունը սահմանափակելու համար։ Այս տեղեկատվությունը կարող է փոխանցվել այլ գովազդային գործընկերներին։ Գովազդային քուքիների ցանկը կարող եք տեսնել այստեղ։

Այս կայքը թարգմանվել է մի քանի լեզուներով՝ օգտագործելով Multify

Բլոգ

Ինչպես ստեղծել բազմալեզու կայք Tilda-ի համար. Weglot-ի, Linguise-ի և Multify-ի համեմատություն

Ինչու է կարևոր բազմալեզու կայքը

Երբ բիզնեսը մուտք է գործում նոր շուկաներ, կայքը դառնում է հաճախորդի հետ շփման առաջին կետը:
Օգտատիրոջ լեզվով թարգմանությունը բարձրացնում է վստահությունը, բարելավում է փոխակերպումը և բացում օրգանական տրաֆիկ այլ երկրներից:
CSA Research-ի տվյալներով, Օգտատերերի 65%-ը նախընտրում է կայքերն իրենց լեզվով, իսկ 40%-ը ընդհանրապես գնումներ չի կատարում օտար լեզվով կայքերից.
Այդ իսկ պատճառով ընկերությունները մի քանի լեզու են ավելացնում ոչ միայն հարմարավետության, այլև վաճառքի աճի և որոնման համակարգերում տեսանելիության համար՝ SEO օպտիմալացման նպատակով:

Tilda և թարգմանության դժվարությունները

Tilda — ամենահայտնի no-code հարթակներից մեկն է Ռուսաստանում և ԱՊՀ երկրներում.
Այն հարմար է դիզայնի և արագ գործարկման համար, սակայն չունի տեքստի թարգմանության ներկառուցված գործառույթ:
Կայքերի սեփականատերերը ստիպված են լինում.
  • ձեռքով պատճենել էջերը;
  • կրկնօրինակել տեքստերն ու հղումները;
  • հետևել էջերի կրկնօրինակներին:
Այս խնդիրները լուծելուն օգնում են արտաքին ծառայությունները, որոնք ավտոմատ կերպով թարգմանում են բովանդակությունը և ստեղծում ճիշտ տարբերակներ այլ լեզուներով. Weglot, Linguise և Multify.

Ինչպես է աշխատում թարգմանությունը AI-ի միջոցով

Բոլոր երեք ծառայություններն օգտագործում են արհեստական ​​ինտելեկտ բովանդակության թարգմանության համար:
Բոլոր երեք ծառայությունների համար ընդհանուր է տեքստի, մետա-թեգերի և URL-ների ավտոմատ AI-թարգմանությունը, ինտերֆեյսի միջոցով ձեռքով խմբագրման հնարավորությունը և կայքի կառուցվածքի պահպանումը էջերի մետատվյալների հետ միասին, ինչը կարևոր է ճիշտ SEO-ի համար:

Միացման առանձնահատկությունները

Բոլոր երեք ծառայություններում միացումն իրականացվում է DNS-գրառումներիմիջոցով, ինչն ապահովում է լեզվական տարբերակների ճիշտ ինդեքսավորում:
JavaScript սկրիպտները անհրաժեշտ են միայն՝
  • լեզուների փոխարկում;
  • նավիգացիայի համաժամացում տարբերակների միջև;
  • ճիշտ աշխատանք հաճախորդի կողմից:
Multify-ում այս սկրիպտները տեղադրվում են ավտոմատ կերպով, իսկ Weglot-ում և Linguise-ում՝ ձեռքով:

1. Weglot

Weglotֆրանսիական հարթակ ավտոմատ թարգմանության համար, համատեղելի բազմաթիվ CMS-ների և կոնստրուկտորների հետ, ներառյալ WordPress, Webflow, Shopify, Squarespace և Tilda:
Ինչ կարող է անել.
  • AI-թարգմանություն 100+ լեզուներով;
  • վիզուալ խմբագրիչ և ձեռքով շտկում;
  • hreflang մետա-թեգերի և տեղական URL-ների ավտոմատ ստեղծում;
  • ինտեգրումներ հիմնական CMS-ների հետ:
Սահմանափակումներ:
  • չի թարգմանում դինամիկ բովանդակություն Tilda-ում («հոսքեր», ապրանքների կատալոգ);
  • չի թարգմանում կայքի որոշ տարրեր՝ զրոյական բլոկներում ձևեր, պատկերասրահներ և այլն;
  • չի հաշվի առնում ապրանքների ատրիբուտներ, բնութագրեր և ֆիլտրեր Tilda-ի առցանց խանութում:

2. Linguise

Linguise — ամպային AI ծառայություն՝ շեշտը դնելով SEO-ի և արագության վրա:
Աջակցում է WordPress, Joomla, PrestaShop և այլ CMS-ներին:
Հնարավորություններ:
  • AI թարգմանություն live խմբագրիչով;
  • Մետատվյալների և URL-ների թարգմանություն;
  • SEO օպտիմալացում տարբեր որոնողական համակարգերի համար:
Սահմանափակումներ:
  • չի թարգմանում դինամիկ կոնտենտէ;
  • չի թարգմանում ինտերակտիվ տարրեր (ձևեր, ֆիլտրեր);
  • չի թարգմանում ապրանքի քարտերը:

3. Multify

Multify — ծառայություն, որը ստեղծվել է առաջին հերթին հատուկ Tilda.
Այն թարգմանում է Tilda կայքը ամբողջությամբ, ներառյալ դինամիկ բովանդակությունը և ինտերֆեյսի տարրերը:
Առավելություններ:
  • AI թարգմանություն՝ հարմարեցվող հուշումներով;
  • Ապրանքի քարտերի, ձևերի, ֆիլտրերի և ապրանքի ատրիբուտների թարգմանություն;
  • «Հոսքերի» թարգմանություն՝ առանց էջերի կրկնօրինակների, հոդվածների համար նույն URL-ներով;
  • Արժույթի փոխարկում, գների և վճարման եղանակների տեղայնացում;
  • SEO-կարգավորում յուրաքանչյուր լեզվի համար (hreflang, sitemap);
  • Սկրիպտների ավտոմատ տեղադրում։
Ծառայություն
Weglot
Linguise
Multify
Թարգմանության տեսակը
AI-թարգմանություն
AI-թարգմանություն
AI-թարգմանություն՝ նեյրոցանցի համար հուշում սահմանելու հնարավորությամբ
Թարգմանության որակը
Բարձր
Միջին
Բարձր
Թարգմանության ձեռքով խմբագրում
✅ Այո
✅ Այո
✅ Այո
Դինամիկ բովանդակության թարգմանություն
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
Ձևերի թարգմանություն Tilda-ի զրո-բլոկում (դաշտեր, կոճակներ, հեռախոս)
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
Ապրանքների քարտերի և ֆիլտրերի թարգմանություն առցանց խանութում
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
Արժույթի փոխարկում և գների տեղայնացում
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
SEO (hreflang, sitemap)
✅ Այո
✅ Այո
✅ Այո
Սահմանափակումներ
Բառեր/լեզուներ/կայքեր
Բառեր/լեզուներ/կայքեր
Էջեր/կայքեր
Արժեքը
սկսած $17 / 10 000 բառից
սկսած $15 / 200 000 բառից
սկսած $20 / 50 էջից (150 000 բառ)

🚀 Ցանկանու՞մ եք թարգմանել ձեր կայքը ամբողջությամբ, ներառյալ կատալոգը և գրառումները, ցանկացած քանակի լեզուներով 5 րոպեում:

📩 Լրացրեք կարճ ձևը, և մենք կկարգավորենք ձեր կայքի թարգմանության դեմոն, որպեսզի կարողանաք գնահատել թարգմանության որակը:
Made on
Tilda