Կառավարել քուքիները
Մենք օգտագործում ենք քուքիներ՝ կայքի ճիշտ աշխատանքն ապահովելու, բովանդակությունը անհատականացնելու և օգտատերերի փորձը բարելավելու համար:
Կառավարել քուքիները
Քուքիների կարգավորումներ
Պարտադիր քուքիները միշտ միացված են։ Դուք կարող եք ցանկացած պահի փոխել այլ ֆայլերի կարգավորումները:
Պարտադիր քուքիներ
Միշտ միացված են։ Այս քուքիներն անհրաժեշտ են կայքի աշխատանքի և դրա գործառույթների կատարման համար։ Դրանք չեն կարող անջատվել։ Սովորաբար տեղադրվում են ձեր կողմից կատարված գործողությունների արդյունքում, օրինակ՝ գաղտնիության կարգավորումների ընտրության, համակարգ մուտք գործելու կամ ձևաթղթեր լրացնելու ժամանակ։
Վերլուծական քուքիներ
Անջատված է
Այս քուքիները հավաքում են տեղեկատվություն, որն օգնում է մեզ հասկանալ, թե ինչպես է օգտագործվում մեր կայքը և որքան արդյունավետ են մարքեթինգային արշավները։ Դրանք նաև թույլ են տալիս հարմարեցնել կայքը ձեր նախասիրություններին։ Օգտագործվող վերլուծական քուքիների ցանկը կարող եք տեսնել այստեղ։
Գովազդային քուքիներ
Անջատված է
Այս քուքիները գովազդային ընկերություններին փոխանցում են տվյալներ ձեր ինտերնետային ակտիվության մասին՝ ձեզ ավելի համապատասխան գովազդ ցուցադրելու կամ դրա հաճախականությունը սահմանափակելու համար։ Այս տեղեկատվությունը կարող է փոխանցվել այլ գովազդային գործընկերների։ Գովազդային քուքիների ցանկը կարող եք տեսնել այստեղ։

Այս կայքը թարգմանվել է մի քանի լեզուներով Multify

Բլոգ

Ինչպես ստեղծել բազմալեզու կայք Tilda-ի համար. Weglot-ի, Linguise-ի և Multify-ի համեմատություն

Ինչու է կարևոր բազմալեզու կայքը

Երբ բիզնեսը մուտք է գործում նոր շուկաներ, կայքը դառնում է հաճախորդի հետ շփման առաջին կետը:
Կայքի թարգմանությունը օգտատիրոջ լեզվով բարձրացնում է վստահությունը, բարելավում է փոխակերպումը և բացում է օրգանական տրաֆիկ այլ երկրներից:
Ըստ CSA Research-ի՝ օգտատերերի 65%-ը նախընտրում է կայքերն իրենց լեզվով, իսկ 40%-ը ընդհանրապես գնումներ չի կատարում օտար լեզվով կայքերից.
Այդ իսկ պատճառով ընկերությունները ավելացնում են մի քանի լեզու ոչ միայն հարմարավետության, այլև վաճառքի աճի և որոնողական համակարգերում տեսանելիության համար՝ SEO օպտիմալացման նպատակով:

Tilda և թարգմանության դժվարությունները

Tilda Tilda-ն Ռուսաստանում և ԱՊՀ երկրներում ամենահայտնի no-code հարթակներից մեկն է.
Այն հարմար է դիզայնի և արագ գործարկման համար, սակայն չունի տեքստի թարգմանության ներկառուցված գործառույթ:
Կայքերի սեփականատերերը ստիպված են լինում.
  • ձեռքով պատճենել էջերը;
  • կրկնօրինակել տեքստերն ու հղումները;
  • հետևել էջերի կրկնօրինակներին:
Այս խնդիրները լուծելուն օգնում են արտաքին ծառայությունները, որոնք ավտոմատ կերպով թարգմանում են բովանդակությունը և ստեղծում ճիշտ տարբերակներ այլ լեզուներով. Weglot, Linguise և Multify.

Ինչպես է աշխատում թարգմանությունը AI-ի միջոցով

Բոլոր երեք ծառայություններն օգտագործում են արհեստական ​​ինտելեկտ բովանդակությունը թարգմանելու համար։
Բոլոր երեք ծառայությունների համար ընդհանուր է տեքստի, մետա-թեգերի և URL-ների ավտոմատ AI-թարգմանությունը, ինտերֆեյսի միջոցով ձեռքով խմբագրելու հնարավորությունը և կայքի կառուցվածքի պահպանումը էջերի մետատվյալների հետ միասին, ինչը կարևոր է ճիշտ SEO-ի համար։

Միացման առանձնահատկությունները

Բոլոր երեք ծառայություններում միացումն իրականացվում է DNS-գրառումներիմիջոցով, ինչն ապահովում է լեզվական տարբերակների ճիշտ ինդեքսավորում։
JavaScript սկրիպտները անհրաժեշտ են միայն՝
  • լեզուների փոխարկման համար;
  • տարբերակների միջև նավիգացիայի համաժամացման համար;
  • հաճախորդի կողմից ճիշտ աշխատանքի համար։
Multify-ում այս սկրիպտներն ավտոմատ կերպով տեղադրվում են, իսկ Weglot-ում և Linguise-ում՝ ձեռքով են ավելացվում։

1. Weglot

Weglot - ֆրանսիական հարթակ ավտոմատ թարգմանության համար, որը համատեղելի է բազմաթիվ CMS-ների և կոնստրուկտորների հետ, ներառյալ WordPress, Webflow, Shopify, Squarespace և Tilda։
Ինչ է կարողանում.
  • AI-թարգմանություն 100+ լեզուներով;
  • վիզուալ խմբագրիչ և ձեռքով շտկում;
  • hreflang մետա-թեգերի և տեղական URL-ների ավտոմատ ստեղծում;
  • ինտեգրումներ հիմնական CMS-ների հետ։
Սահմանափակումներ:
  • չի թարգմանում դինամիկ բովանդակությունը Tilda-ում ("հոսքեր", ապրանքների կատալոգ);
  • չի թարգմանում կայքի որոշ տարրեր՝ զրոյական բլոկների ձևեր, պատկերասրահներ և այլն;
  • հաշվի չի առնում ապրանքների ատրիբուտներ, բնութագրեր և ֆիլտրեր Tilda-ի առցանց խանութում:

2. Linguise

Linguise — ամպային AI ծառայություն՝ շեշտը դնելով SEO-ի և արագության վրա:
Աջակցում է WordPress-ին, Joomla-ին, PrestaShop-ին և այլ CMS-ներին:
Հնարավորություններ:
  • AI թարգմանություն live խմբագրիչով;
  • Մետատվյալների և URL-ների թարգմանություն;
  • SEO օպտիմալացում տարբեր որոնողական համակարգերի համար:
Սահմանափակումներ:
  • չի թարգմանում դինամիկ բովանդակություն։
  • չի թարգմանում ինտերակտիվ տարրեր (ձևեր, ֆիլտրեր);
  • չի թարգմանում ապրանքների քարտերը:

3. Multify

Multify — ծառայություն, որը ստեղծվել է առաջին հերթին հատուկ Tilda.
Այն թարգմանում է Tilda կայքը ամբողջությամբ, ներառյալ դինամիկ բովանդակությունը և ինտերֆեյսի տարրերը:
Առավելություններ:
  • AI-թարգմանություն՝ կարգավորվող հուշումով;
  • Ապրանքների քարտերի, ձևերի, ֆիլտրերի և ապրանքների ատրիբուտների թարգմանություն;
  • «հոսքերի» թարգմանություն առանց էջերի կրկնօրինակների, հոդվածների համար նույն URL-ներով;
  • Արժույթի փոխարկում, գների և վճարման եղանակների տեղայնացում;
  • SEO-կարգավորում յուրաքանչյուր լեզվի համար (hreflang, sitemap);
  • Սկրիպտների ավտոմատ տեղադրում:
Ծառայություն
Weglot
Linguise
Multify
Թարգմանության տեսակը
AI-թարգմանություն
AI-թարգմանություն
AI-թարգմանություն՝ նեյրոցանցի համար հուշում սահմանելու հնարավորությամբ
Թարգմանության որակը
Բարձր
Միջին
Բարձր
Թարգմանության ձեռքով խմբագրում
✅ Այո
✅ Այո
✅ Այո
Դինամիկ բովանդակության թարգմանություն
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
Ձևերի թարգմանություն Tilda-ի զրոյական բլոկում (դաշտեր, կոճակներ, հեռախոս)
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
Ապրանքների քարտերի և ֆիլտրերի թարգմանություն առցանց խանութում
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
Արժույթի փոխարկում և գների տեղայնացում
❌ Ոչ
❌ Ոչ
✅ Այո
SEO (hreflang, sitemap)
✅ Այո
✅ Այո
✅ Այո
Սահմանափակումներ
Բառեր/լեզուներ/կայքեր
Բառեր/լեզուներ/կայքեր
Էջեր/կայքեր
Արժեք
$17-ից / 10 000 բառ
$15-ից / 200 000 բառ
$20-ից / 50 էջ (150 000 բառ)

🚀 Ցանկանու՞մ եք թարգմանել ձեր կայքը ամբողջությամբ, ներառյալ կատալոգը և գրառումները, ցանկացած քանակի լեզուներով 5 րոպեում:

📩 Լրացրեք կարճ ձևը, և մենք կկարգավորենք ձեր կայքի թարգմանության դեմոն, որպեսզի կարողանաք գնահատել թարգմանության որակը:
Made on
Tilda