Wykorzystanie nowoczesnych modeli AI — takich jak GPT, DeepSeek, Mistral — wyniosło automatyzację tłumaczenia stron internetowych na zupełnie nowy poziom. Jest to szczególnie istotne w przypadku stron na Tilda, gdzie wielojęzyczność nie jest obsługiwana „od ręki”, a automatyczne tłumaczenia z Google, Yandex itp. wymagają ręcznych korekt, co jest procesem bardzo pracochłonnym i podatnym na błędy, a także nie daje pożądanych rezultatów dla optymalizacji SEO strony, ponieważ tłumaczą stronę dopiero po załadowaniu w przeglądarce.
Usługa Multify tłumaczy tekst nie tylko za pomocą pojedynczych zapytań do modeli AI, ale wykorzystuje cały system — z uwzględnieniem kontekstu i architektury grafowej, która pomaga zachować spójność tekstu na całej stronie. Poniżej — jak to wszystko działa.
🔄 Dlaczego kontekst jest ważny
Kiedy tekst na stronie jest tłumaczony, zwłaszcza jego mały fragment (na przykład pozycja menu, przycisk lub wiersz w stopce), izolowane podejście daje niedokładne wyniki. Model może nie zrozumieć, do czego odnosi się fraza, jak jest ona zgodna z innymi elementami i wybrać niewłaściwe tłumaczenie.
Aby tego uniknąć, Multify przekazuje modelowi nie tylko sam tłumaczony tekst, ale także jego otoczenie:
[ tekst przed ]
[ tłumaczony tekst ]
[ tekst po ]Takie podejście pomaga modelowi „zobaczyć” fragment nie jako fragmentaryczną replikę, ale jako część spójnej całości.
📍Przykład
Na tej stronie, dla przycisku "more about" model podczas tłumaczenia uwzględnia kontekst górnego i dolnego bloku:
W poniższym kodzie wyróżniono uwzględniony kontekst wokół przycisku "more about":
➰ Struktura grafowa: jak tworzy się kontekst
Aby jeszcze dokładniej określić otoczenie fragmentów, Multify dzieli cały dokument (stronę internetową) na bloki i tworzy z nich dwukierunkowy graf. Oznacza to, że:
- Każdy element tekstowy wie, które bloki znajdują się obok niego.
- Jeśli w środku strony dodano nowy fragment, można automatycznie określić jego „sąsiedztwo”.
- Model otrzymuje nie tylko sam fragment, ale także logicznie z nim powiązane bloki — nawet jeśli zostały przetłumaczone wcześniej.
Takie podejście pomaga zachować spójność znaczeniową, a także gramatyczną — na przykład prawidłowe przypadki, czasy i spójność stylistyczną.
💯 Dlaczego to działa lepiej?
Kontekst w tłumaczeniu — klucz do jakości. Jest to szczególnie odczuwalne w przypadku:
- Złożonych nazw i terminów technicznych
- Krótkich fraz bez czasowników (np. „Dla domu”, „Do magazynu”)
- Powtarzających się elementów, zależnych od otoczenia
Bez zrozumienia kontekstu LLM może wygenerować „formalnie poprawne”, ale nienaturalne lub niepoprawne tłumaczenie. Dzięki grafowi i prawidłowemu przekazaniu otoczenia Multify unika tych błędów.
🔝 Jaka jest różnica dla SEO?
Oprócz jakości i dokładności tłumaczenia za pomocą modeli AI, istnieje również istotna różnica w technicznej części implementacji wielojęzycznej strony internetowej, która znacząco wpływa na wyniki wyszukiwania. Tłumaczenie strony internetowej za pomocą Google Translate lub Yandex Translator, wykonywane po załadowaniu strony w przeglądarce, jest realizowane po stronie klienta i nie przyczynia się do optymalizacji SEO.
Wyszukiwarki nie indeksują przetłumaczonej treści, stworzonej za pomocą automatycznych narzędzi bez edycji przez człowieka, ponieważ jest ona uważana za treść generowaną automatycznie.
Wyszukiwarki nie indeksują przetłumaczonej treści, stworzonej za pomocą automatycznych narzędzi bez edycji przez człowieka, ponieważ jest ona uważana za treść generowaną automatycznie.
"Google не индексирует переведённый контент, созданный с помощью Google Translate, что ограничивает видимость вашего сайта на международных рынках."
→ Źródło: Auris AI [moje tłumaczenie]
W ten sposób, dla skutecznej optymalizacji SEO wielojęzycznej strony internetowej zaleca się stosowanie rozwiązań serwerowych, które zapewniają wyszukiwarkom dostęp do przetłumaczonej treści.
🚀 Claude — najlepsza jakość tłumaczenia
W Multify obecnie używany jest Claude 3.5 Haiku — ten LLM wykazuje najlepszą jakość tłumaczenia dla języków krajów WNP: kazachskiego, uzbeckiego, ukraińskiego, rumuńskiego, azerskiego, kirgiskiego, ormiańskiego, tadżyckiego, białoruskiego, turkmeńskiego.
Pomimo wysokiego kosztu Claude w porównaniu z innymi modelami AI, dzięki własnej architekturze i wykorzystaniu nieograniczonych serwerów, Multify oferuje:
💸 Konkurencyjną cenę
🥇 Najwyższa jakość wśród rozwiązań dla Tildy
🌐 Obsługa złożonych języków i wariantów regionalnych
🎯 Podsumowanie: jak to wszystko działa razem
- Strona jest dzielona na logiczne fragmenty
- Każdy fragment otrzymuje swoje otoczenie — tekst przed i po
- Tworzony jest graf, aby szybko określić otoczenie podczas aktualizacji
- Model otrzymuje odpowiedni kontekst i dostarcza spójne, dokładne tłumaczenie
W rezultacie otrzymujesz:
✅ Wielojęzyczną stronę internetową bez duplikatów
✅ Tłumaczenie, które brzmi naturalnie
✅ Ulepszone znaczniki SEO i meta tagi
✅ Elastyczność i skalowalność bez ręcznej rutyny
✅ Tłumaczenie, które brzmi naturalnie
✅ Ulepszone znaczniki SEO i meta tagi
✅ Elastyczność i skalowalność bez ręcznej rutyny
