Utilizarea modelelor AI moderne — cum ar fi GPT, DeepSeek, Mistral — a dus automatizarea traducerii site-urilor la un nivel complet nou. Acest lucru este deosebit de relevant pentru site-urile pe Tilda, unde multilingvismul nu este acceptat „din cutie”, iar traducerile automate de la Google, Yandex etc. necesită corecții manuale, ceea ce este un proces foarte laborios și vulnerabil la erori, și, de asemenea, nu oferă rezultatele necesare pentru optimizarea SEO a site-ului, deoarece traduc site-ul după încărcarea în browser.
Serviciul Multify traduce textul nu doar prin interogări unice către modelele AI, ci utilizează un sistem întreg — luând în considerare contextul și o arhitectură grafică care ajută la menținerea coerenței textului pe întregul site. Mai jos — cum funcționează totul.
🔄 De ce este important contextul
Când textul este tradus pe un site web, în special un fragment mic (de exemplu, un element de meniu, un buton sau o linie în subsol), o abordare izolată produce rezultate inexacte. Modelul ar putea să nu înțeleagă la ce se referă fraza, cum este aliniată cu alte elemente și să aleagă o traducere incorectă.
Pentru a evita acest lucru, Multify transmite modelului nu doar textul de tradus, ci și contextul său.
[ text înainte ]
[ text de tradus ]
[ text după ]Această abordare ajută modelul să „vadă” fragmentul nu ca o replică fragmentată, ci ca parte a unui întreg coerent.
📍Exemplu
Pe acest site, pentru butonul "more about" modelul ia în considerare contextul blocurilor de sus și de jos la traducere:
În codul de mai jos, contextul luat în considerare în jurul butonului este evidențiat "more about".
➰ Structura grafică: cum se formează contextul
Pentru a determina și mai precis contextul fragmentelor, Multify împarte întregul document (pagina web) în blocuri și formează din ele un graf bidirecțional. Aceasta înseamnă că:
- Fiecare element text știe ce blocuri sunt lângă el.
- Dacă un fragment nou a fost adăugat în mijlocul paginii, „vecinătatea” sa poate fi determinată automat.
- Modelul primește nu doar fragmentul în sine, ci și blocurile logic legate de acesta — chiar dacă au fost traduse anterior.
Această abordare ajută la păstrarea integrității semantice, precum și a coerenței gramaticale — de exemplu, cazuri corecte, timpuri și uniformitate stilistică.
💯 De ce funcționează mai bine?
Contextul în traducere este cheia calității. Acest lucru este resimțit în special la:
- Denumiri complexe și termeni tehnici
- Fraze scurte fără verbe (de exemplu, „Pentru casă”, „La depozit”)
- Elemente repetitive, dependente de mediu
Fără înțelegerea contextului, LLM poate genera o traducere „formal corectă”, dar nenaturală sau incorectă. Datorită grafului și transmiterii corecte a mediului, Multify evită aceste erori.
🔝 Care este diferența pentru SEO?
Pe lângă calitatea și precizia traducerii cu ajutorul modelelor AI, există și o diferență semnificativă în partea tehnică a implementării unui site multilingv, care influențează puternic rezultatele căutării. Faptul este că traducerea site-ului cu ajutorul Google Translate sau Yandex Translator, realizată după încărcarea paginii în browser, aceste traduceri sunt efectuate pe partea clientului și nu contribuie la optimizarea SEO.
Motoarele de căutare nu indexează conținutul tradus, creat cu ajutorul instrumentelor automate fără editare umană, deoarece este considerat conținut generat automat.
Motoarele de căutare nu indexează conținutul tradus, creat cu ajutorul instrumentelor automate fără editare umană, deoarece este considerat conținut generat automat.
"Google не индексирует переведённый контент, созданный с помощью Google Translate, что ограничивает видимость вашего сайта на международных рынках."
→ Sursa: Auris AI [traducerea mea]
Astfel, pentru optimizarea SEO eficientă a unui site multilingv se recomandă utilizarea soluțiilor server-side, care oferă motoarelor de căutare acces la conținutul tradus.
🚀 Claude — cea mai bună calitate a traducerii
În Multify acum se utilizează Claude 3.5 Haiku — acest LLM demonstrează cea mai bună calitate a traducerii pentru limbile țărilor CSI: kazahă, uzbecă, ucraineană, română, azeră, kârgâză, armeană, tadjică, belarusă, turkmenă.
În ciuda costului ridicat al lui Claude în comparație cu alte modele AI, datorită arhitecturii proprii și utilizării serverelor nelimitate, Multify oferă:
💸 Preț competitiv
🥇 Cea mai înaltă calitate printre soluțiile pentru Tilda
🌐 Suport pentru limbi complexe și variante regionale
🎯 Rezumat: cum funcționează totul împreună
- Pagina este împărțită în bucăți logice
- Fiecare bucată primește propriul său context — textul înainte și după
- Se formează un grafic, pentru a determina rapid vecinătatea la actualizări
- Modelul primește contextul necesar și oferă o traducere coerentă, precisă
Ca rezultat, obțineți:
✅ Site multilingv fără duplicate
✅ O traducere care se citește natural
✅ Etichete SEO și meta-tag-uri îmbunătățite
✅ Flexibilitate și scalabilitate fără rutină manuală
✅ O traducere care se citește natural
✅ Etichete SEO și meta-tag-uri îmbunătățite
✅ Flexibilitate și scalabilitate fără rutină manuală
