Kodėl daugiakalbė svetainė yra svarbi
Kai verslas žengia į naujas rinkas, svetainė tampa pirmuoju kontaktiniu tašku su klientu.
Vertimas į vartotojo kalbą didina pasitikėjimą, gerina konversiją ir atveria organinį srautą iš kitų šalių.
Remiantis CSA Research duomenimis, 65% vartotojų renkasi svetaines savo kalba, o 40% apskritai neperka užsienio kalba..
Todėl įmonės prideda kelias kalbas ne tik dėl patogumo, bet ir dėl pardavimų augimo bei matomumo paieškos sistemose SEO optimizavimui.
Tilda ir vertimo sunkumai
Tilda — viena populiariausių no-code platformų Rusijoje ir NVS šalyse..
Ji patogi dizainui ir greitam paleidimui, tačiau neturi integruotos teksto vertimo funkcijos.
Svetainių savininkams tenka:
- rankiniu būdu kopijuoti puslapius;
- dubliuoti tekstus ir nuorodas;
- sekti puslapių dublikatus.
Šias užduotis padeda išspręsti išorinės paslaugos, kurios automatiškai verčia turinį ir sukuria teisingas versijas kitomis kalbomis: Weglot, Linguise ir Multify.
Kaip veikia vertimas naudojant AI
Visos trys paslaugos naudoja dirbtinį intelektą turinio vertimui.
Visoms trims paslaugoms bendra yra automatinis AI teksto, metažymių ir URL adresų vertimas, galimybė rankiniu būdu redaguoti per sąsają ir išsaugoti svetainės struktūrą kartu su puslapių metaduomenimis, o tai svarbu tinkamam SEO.
Prisijungimo ypatybės
Visose trijose paslaugose prisijungimas atliekamas per DNS įrašus, kas užtikrina teisingą kalbinių versijų indeksavimą.
JavaScript scenarijai reikalingi tik:
- kalbų perjungimui;
- navigacijos sinchronizavimui tarp versijų;
- teisingam veikimui kliento pusėje.
„Multify“ šie scenarijai įdiegiami automatiškai, o „Weglot“ ir „Linguise“ – pridedami rankiniu būdu.
1. Weglot
Weglot – prancūzų automatinio vertimo platforma, suderinama su daugybe TVS ir kūrėjų, įskaitant WordPress, Webflow, Shopify, Squarespace ir Tilda.
Ką ji gali:
- AI vertimas į daugiau nei 100 kalbų;
- vizualinis redaktorius ir rankinis koregavimas;
- automatinis hreflang meta žymų ir vietinių URL kūrimas;
- integracijos su pagrindinėmis TVS.
Apribojimai:
- neverčia dinaminio turinio Tilda ("srautai", prekių katalogas);
- neverčia kai kurių svetainės elementų: formų nulinio bloko, galerijų ir pan.;
- neatsižvelgia į atributai, prekių charakteristikos ir filtrai Tilda internetinėje parduotuvėje.
2. Linguise
Linguise – debesų pagrindu veikianti AI paslauga, orientuota į SEO ir greitį.
Palaiko WordPress, Joomla, PrestaShop ir kitas TVS.
Galimybės:
- AI vertimas su tiesioginiu redaktoriumi;
- Metaduomenų ir URL vertimas;
- SEO optimizavimas skirtingoms paieškos sistemoms.
Apribojimai:
- neverčia dinaminio turinio(gyvas valiutos kursas);
- neverčia interaktyvūs elementai (formos, filtrai);
- neverčia prekių kortelių.
3. Multify
Multify – paslauga, sukurta pirmiausia specialiai Tilda.
Ji verčia Tilda svetainę visiškai, įskaitant dinaminį turinį ir sąsajos elementus.
Privalumai:
- AI vertimas su pritaikomu užklausos nustatymu;
- Prekių kortelių, formų, filtrų ir prekių atributų vertimas;
- „Srautų“ vertimas be puslapių dubliavimo, su tais pačiais URL straipsniams;
- Valiutos konvertavimas, kainų ir mokėjimo būdų lokalizavimas;
- SEO nustatymas kiekvienai kalbai (hreflang, sitemap);
- Automatinis scenarijų diegimas.
🚀 Norite per 5 minutes visiškai išversti savo svetainę, įskaitant katalogą ir įrašus, į bet kokį kalbų skaičių?
📩 Užpildykite trumpą formą, ir mes nustatysime jūsų svetainės vertimo demonstracinę versiją, kad galėtumėte įvertinti vertimo kokybę.
📩 Užpildykite trumpą formą, ir mes nustatysime jūsų svetainės vertimo demonstracinę versiją, kad galėtumėte įvertinti vertimo kokybę.
