多言語サイトが重要な理由
ビジネスが新しい市場に進出する際、ウェブサイトは顧客との最初の接点となります。
ユーザーの言語に翻訳することで、信頼性が向上し、コンバージョン率が改善され、他の国からのオーガニックトラフィックが開拓されます。
CSA Researchによると、 ユーザーの65%は自国語のウェブサイトを好みます、そして 40%は外国語では購入しません。.
そのため、企業は利便性だけでなく、売上増加やSEO最適化のための検索エンジンでの視認性向上のためにも、複数の言語を追加しています。
Tildaと翻訳の課題
Tilda は、ロシアおよびCIS諸国で最も人気のある ノーコードプラットフォームの1つです。.
デザインや迅速な立ち上げには便利ですが、テキスト翻訳の組み込み機能はありません。
ウェブサイトの所有者は、次のことを行う必要があります。
- ページを手動でコピーする。
- テキストとリンクを複製する。
- 重複するページを追跡する。
AI翻訳の仕組み
3つのサービスはすべて、コンテンツの翻訳に 人工知能 を使用しています。
3つのサービスすべてに共通しているのは、テキスト、メタタグ、URLの自動AI翻訳、インターフェースを介した手動編集の可能性、およびページのメタデータとともにサイト構造を維持することであり、これは適切なSEOにとって重要です。
接続機能
3つのサービスすべてで、接続は DNSレコードを介して行われ、言語バージョンの正しいインデックス作成を保証します。
JavaScriptスクリプト は、次の目的でのみ必要です。
- 言語の切り替え;
- バージョン間のナビゲーションの同期;
- クライアント側での正しい操作。
Multifyではこれらのスクリプトは自動的にインストールされますが、WeglotとLinguiseでは手動で追加されます。
1. Weglot
Weglot — 自動翻訳のためのフランスのプラットフォームで、WordPress、Webflow、Shopify、Squarespace、Tildaを含む多くのCMSやビルダーと互換性があります。
できること:
- 100以上の言語へのAI翻訳;
- ビジュアルエディターと手動修正;
- hreflangメタタグとローカルURLの自動作成;
- 主要なCMSとの統合。
制限事項:
- 翻訳しません (「ストリーム」、商品カタログ)を翻訳しません; (「ストリーム」、商品カタログ);
- ゼロブロックのフォーム、ギャラリーなど、一部のウェブサイト要素は翻訳しません;
- 考慮しません 属性、商品特性、フィルター Tildaのオンラインストアで。
2. Linguise
Linguise — SEOと速度に重点を置いたクラウドAIサービス。
WordPress、Joomla、PrestaShop、その他のCMSをサポートしています。
機能:
- ライブエディターによるAI翻訳;
- メタデータとURLの翻訳;
- さまざまな検索エンジン向けのSEO最適化。
制限事項:
- 翻訳しません 動的コンテンツを理解します。
- 翻訳しません インタラクティブな要素 (フォーム、フィルター);
- 商品カードは翻訳しません。
3. Multify
Multify — 主に Tilda.
Tildaのウェブサイトを 完全に翻訳します。動的コンテンツやインターフェース要素も含まれます。
利点:
- カスタマイズ可能なプロンプトによるAI翻訳。
- 商品カード、フォーム、フィルター、商品属性の翻訳。
- ページの重複なしで「フロー」を翻訳し、記事に同じURLを使用します。
- 通貨換算価格と支払い方法のローカライズ。
- 各言語のSEO設定(hreflang、サイトマップ)。
- スクリプトの自動インストール。
