多言語サイトが重要な理由
ビジネスが新しい市場に進出する際、サイトは顧客との最初の接点となります。
ユーザーの言語への翻訳は、信頼を高め、コンバージョンを改善し、他の国からのオーガニックトラフィックを開拓します。
CSA Researchによると、 65%のユーザーは自国語のサイトを好みます、そして 40%は外国語では購入しませんプラットフォーム上のウェブサイトやオンラインストアを自動翻訳するためのサービスです。
そのため、企業は利便性だけでなく、売上増加やSEO最適化のための検索エンジンでの視認性のために、複数の言語を追加しています。
Tildaと翻訳の難しさ
Tilda は、ロシアおよびCIS諸国で最も人気のある ノーコードプラットフォームの1つですプラットフォーム上のウェブサイトやオンラインストアを自動翻訳するためのサービスです。
デザインや迅速な立ち上げには便利ですが、テキスト翻訳の組み込み機能はありません。
サイト所有者は次のことを行う必要があります。
- ページを手動でコピーする;
- テキストとリンクを複製する;
- ページの重複を追跡する。
これらのタスクを解決するのに役立つのは、コンテンツを自動的に翻訳し、他の言語で正しいバージョンを作成する外部サービスです。 Weglot、 Linguise 、 Multifyプラットフォーム上のウェブサイトやオンラインストアを自動翻訳するためのサービスです。
AIによる翻訳の仕組み
これら3つのサービスはすべて、コンテンツの翻訳に 人工知能 を使用しています。
これら3つのサービスに共通しているのは、テキスト、メタタグ、URLの自動AI翻訳、インターフェースを介した手動編集の可能性、およびSEOにとって重要なページメタデータとともにサイト構造を維持することです。
接続機能
これら3つのサービスすべてにおいて、接続は DNSレコードを介して実行され、言語バージョンの正しいインデックス作成を保証します。
JavaScriptスクリプト は以下の場合にのみ必要です:
- 言語の切り替え;
- バージョン間のナビゲーションの同期;
- クライアント側での正しい動作。
Multifyではこれらのスクリプトは自動的にインストールされますが、WeglotとLinguiseでは手動で追加されます。
1. Weglot
Weglot — 自動翻訳のためのフランスのプラットフォーム、WordPress、Webflow、Shopify、Squarespace、Tildaを含む多くのCMSおよびビルダーと互換性があります。
できること:
- 100以上の言語へのAI翻訳;
- ビジュアルエディターと手動修正;
- hreflangメタタグとローカルURLの自動作成;
- 主要なCMSとの統合。
制限事項:
- 翻訳しません Tildaの動的コンテンツ (「ストリーム」、商品カタログ);
- ゼロブロックのフォーム、ギャラリーなど、一部のウェブサイト要素は翻訳しません。
- 考慮しません 属性、商品の特性、フィルター Tildaのオンラインストアで。
2. Linguise
Linguise — SEOと速度に重点を置いたクラウドAIサービス。
WordPress、Joomla、PrestaShop、その他のCMSをサポートしています。
機能:
- ライブエディター付きAI翻訳;
- メタデータとURLの翻訳;
- さまざまな検索エンジン向けのSEO最適化。
制限事項:
- 翻訳しません 動的コンテンツ。
- 翻訳しません インタラクティブな要素 (フォーム、フィルター);
- 商品カードは翻訳しません。
3. Multify
Multify — 主に「Tilda」向けに特別に作成されたサービスです。 Tildaプラットフォーム上のウェブサイトやオンラインストアを自動翻訳するためのサービスです。
Tildaのウェブサイトを 完全に翻訳します。動的コンテンツやインターフェース要素も含まれます。
利点:
- カスタマイズ可能なプロンプト付きAI翻訳
- 商品カード、フォーム、フィルター、商品属性の翻訳
- ページを複製することなく、「ストリーム」を翻訳し、記事に同じURLを使用します。
- 通貨換算、価格と支払い方法のローカライズ
- 各言語のSEO設定(hreflang、sitemap)
- スクリプトの自動インストール
