Выкарыстанне сучасных AI-мадэляў — такіх як GPT, DeepSeek, Mistral — вывела аўтаматызацыю перакладу сайтаў на зусім новы ўзровень. Асабліва гэта актуальна для сайтаў на Tilda, дзе мультыязычнасць не падтрымліваецца «з каробкі», а аўтаматычныя пераклады ад Google, Yandex і т.д. патрабуюць ручных карэктыровак, што вельмі працаёмкі і ўразлівы да памылак працэс, а таксама не даюць патрэбных вынікаў для SEO-оптымізацыі сайта, бо перакладаюць сайт ужо пасля загрузкі ў браўзеры.
Сэрвіс Multify перакладае тэкст не проста з дапамогай адзіночных запытаў да AI-мадэляў, а выкарыстоўвае цэлую сістэму — з улікам кантэксту і графовай архітэктуры, якая дапамагае захоўваць сувязнасць тэксту на ўсім сайце. Далей — як усё гэта ўладкавана.
🔄 Чаму важны кантэкст
Калі перакладаецца тэкст на сайце, асабліва маленькі яго фрагмент (напрыклад, пункт меню, кнопка або радок у футары), ізаляваны падыход дае недакладныя вынікі. Мадэль можа не зразумець, да чаго ставіцца фраза, як яна ўзгоднена з астатнімі элементамі, і выбраць няправільны пераклад.
Каб пазбегнуць гэтага, Multify перадае мадэлі не толькі сам перакладаны тэкст, але і яго акружэнне:
[ тэкст перад ]
[ перакладаны тэкст ]
[ тэкст пасля ]
Такі падыход дапамагае мадэлі «ўбачыць» фрагмент не як абрывачную рэпліку, а як частку звязанага цэлага.
📍Прыклад
На гэтым сайце ад кнопкі "more about" мадэль пры перакладзе ўлічвае кантэкст верхняга і ніжняга блокаў:

У кодзе ніжэй вылучаны ўлічваны кантэкст вакол кнопкі "more about":

Графавая структура: як фармуецца кантэкст
Каб яшчэ дакладней вызначаць асяроддзе фрагментаў, Multify разбівае ўвесь дакумент (вэб-старонку) на блокі і фармуе з іх двухнакіраваны граф. Гэта азначае, што:
- Кожны тэкставы элемент ведае, якія блокі знаходзяцца побач з ім.
- Калі ў сярэдзіне старонкі дадаўся новы фрагмент, можна аўтаматычна вызначыць яго «аколіцы».
- Мадэль атрымлівае не толькі сам фрагмент, але і лагічна звязаныя з ім блокі — нават калі яны былі перакладзеныя раней.
Такі падыход дапамагае захоўваць сэнсавую цэласнасць, а таксама граматычную згоднасць — напрыклад, правільныя склоны, часы і стылістычную аднастайнасць.
💯 Чаму гэта працуе лепш?
Кантэкст у перакладзе — ключ да якасці. Асабліва гэта адчуваецца на:
- Складаных назвах і тэхнічных тэрмінах
- Кароткіх фразе без дзеясловаў (напрыклад, «Для дома», «На склад»)
- Паўтаральных элементах, якія залежаць ад атачэння
Без разумення кантэксту LLM можа стварыць «фармальна правільны», але ненатуральны або няслушны пераклад. Дзякуючы графу і правільнай перадачы атачэння Multify пазбягае гэтых памылак.
🔝 У чым розніца для SEO?
Акрамя якасцей і дакладнасці перакладу з дапамогай AI-мадэляў ёсць таксама істотнае адрозненне ў тэхнічнай частцы рэалізацыі мультыязычнага сайта, якое моцна ўплывае на пошукавую выдачу. Справа ў тым, што пераклад сайта з дапамогай Google Translate або Яндекс Перакладчыка, які ажыццяўляецца пасля загрузкі старонкі ў браўзеры, такія пераклады выконваюцца на баку кліента і не спрыяюць SEO-аптымізацыі.
Пошукавыя сістэмы не індэксуюць перакладзены кантэнт, створаны з дапамогай аўтаматычных інструментаў без чалавечай рэдакцыі, паколькі ён лічыцца аўтаматычна створаным кантэнтам.
Пошукавыя сістэмы не індэксуюць перакладзены кантэнт, створаны з дапамогай аўтаматычных інструментаў без чалавечай рэдакцыі, паколькі ён лічыцца аўтаматычна створаным кантэнтам.
"Google не індэксую перакладзены кантэнт, створаны з дапамогай Google Translate, што абмяжоўвае бачнасць вашага сайта на міжнародных рынках."
→ Крыніца: Auris AI
[пераклад мой]
Такім чынам, для эфектыўнай SEO-аптымізацыі мультыязычнага сайта рэкамендуецца выкарыстоўваць серверныя рашэнні, якія прадстаўляюць пошукавым сістэмам доступ да перакладзенага кантэнту.
🚀 Claude — лепшая якасць перакладу
У Multify зараз выкарыстоўваецца Claude3.5 Haiku — гэтая LLM паказвае лепшую якасць перакладу для моў краін СНД: казахская, узбекская, украінская, румынская, азербайджанская, кыргызская, армянская, таджыкская, беларуская, туркменская.
Нягледзячы на высокую кошт Claude у параўнанні з іншымі AI-мадэлямі, дзякуючы ўласнай архітэктуры і выкарыстанню безлімітных сервераў, Multify прапануе:
💸 Канкурэнтны кошт
🥇 Найвышэйшую якасць сярод рашэнняў для Tilda
🌐 Падтрымку складаных моў і рэгіянальных варыянтаў
🎯 Рэзюмэ: як усё працуе разам
- Старонка разбіваецца на лагічныя кавалкі
- Кожны кавалак атрымлівае сваё акружэнне — тэкст да і пасля
- Фарміруецца граф, каб пры абнаўленнях хутка вызначаць ваколіцы
- Мадэль атрымлівае неабходны кантэкст і выдае звязны, дакладны пераклад
У выніку вы атрымліваеце:
✅ Шматмоўны сайт без дублікатаў
✅ Пераклад, які чытаецца натуральна
✅ Палепшаныя SEO-меткі і мета-тэгі
✅ Гнуткасць і маштабаванне без ручной рутины
✅ Пераклад, які чытаецца натуральна
✅ Палепшаныя SEO-меткі і мета-тэгі
✅ Гнуткасць і маштабаванне без ручной рутины