Выкарыстанне сучасных AI-мадэляў — такіх як GPT, DeepSeek, Mistral — вывела аўтаматызацыю перакладу сайтаў на зусім новы ўзровень. Асабліва гэта актуальна для сайтаў на Tilda, дзе шматмоўнасць не падтрымліваецца «з скрынкі», а аўтаматычныя пераклады ад Google, Yandex і г.д. патрабуюць ручных карэкціровак, што вельмі працаёмкі і ўразлівы да памылак працэс, а таксама не даюць патрэбных вынікаў для SEO-аптымізацыі сайта, паколькі перакладаюць сайт ужо пасля загрузкі ў браўзеры.
Сэрвіс Multify перакладае тэкст не проста з дапамогай адзінкавых запытаў да AI-мадэляў, а выкарыстоўвае цэлую сістэму — з улікам кантэксту і графавай архітэктурай, якая дапамагае захоўваць звязнасць тэксту на ўсім сайце. Далей — як усё гэта ўладкавана.
🔄 Чаму важны кантэкст
Калі тэкст перакладаецца на сайце, асабліва невялікі яго фрагмент (напрыклад, пункт меню, кнопка або радок у футары), ізаляваны падыход дае недакладныя вынікі. Мадэль можа не зразумець, да чаго адносіцца фраза, як яна ўзгоднена з астатнімі элементамі, і выбраць няправільны пераклад.
Каб пазбегнуць гэтага, Multify перадае мадэлі не толькі сам перакладаемы тэкст, але і яго асяроддзе:
[ тэкст перад ]
[ перакладаемы тэкст ]
[ тэкст пасля ]
Такі падыход дапамагае мадэлі «ўбачыць» фрагмент не як абарваную рэпліку, а як частку звязанага цэлага.
📍Прыклад
На гэтым сайце ад кнопкі "more about" мадэль пры перакладзе ўлічвае кантэкст верхняга і ніжняга блокаў:

У кодзе ніжэй выдзелены ўлічваемы кантэкст вакол кнопкі "more about":

➰ Графавая структура: як фарміруецца кантэкст
Каб яшчэ дакладней вызначаць асяроддзе фрагментаў, Multify разбівае ўвесь дакумент (вэб-старонку) на блокі і фарміруе з іх двухнакіраваны граф. Гэта азначае, што:
- Кожны тэкставы элемент ведае, якія блокі знаходзяцца побач з ім.
- Калі ў сярэдзіне старонкі дадаўся новы фрагмент, можна аўтаматычна вызначыць яго «наваколле».
- Мадэль атрымлівае не толькі сам фрагмент, але і лагічна звязаныя з ім блокі — нават калі яны былі перакладзены раней.
Такі падыход дапамагае захоўваць сэнсавую цэласнасць, а таксама граматычную ўзгодненасць — напрыклад, правільныя склоны, часы і стылістычную аднастайнасць.
💯 Чаму гэта працуе лепш?
Кантэкст у перакладзе — ключ да якасці. Асабліва гэта адчуваецца на:
- Складаных назвах і тэхнічных тэрмінах
- Кароткіх фразах без дзеясловаў (напрыклад, «Для дома», «На склад»)
- Элементах, якія паўтараюцца і залежаць ад асяроддзя
Без разумення кантэксту LLM можа згенераваць «фармальна правільны», але ненатуральны або некарэктны пераклад. Дзякуючы графу і правільнай перадачы асяроддзя Multify пазбягае гэтых памылак.
🔝 У чым розніца для SEO?
Акрамя якасцяў і дакладнасці перакладу з дапамогай AI-мадэляў ёсць таксама істотнае адрозненне ў тэхнічнай частцы рэалізацыі шматмоўнага сайта, якое моцна ўплывае на пошукавую выдачу. Справа ў тым, што пераклад сайта з дапамогай Google Translate або Яндэкс Перакладчыка, які ажыццяўляецца пасля загрузкі старонкі ў браўзеры, такія пераклады выконваюцца на баку кліента і не спрыяюць SEO-аптымізацыі.
Пошукавыя сістэмы не індэксуюць перакладзены кантэнт, створаны з дапамогай аўтаматычных інструментаў без чалавечай рэдакцыі, паколькі ён лічыцца аўтаматычна згенераваным кантэнтам.
Пошукавыя сістэмы не індэксуюць перакладзены кантэнт, створаны з дапамогай аўтаматычных інструментаў без чалавечай рэдакцыі, паколькі ён лічыцца аўтаматычна згенераваным кантэнтам.
"Google не индексирует переведённый контент, созданный с помощью Google Translate, что ограничивает видимость вашего сайта на международных рынках."
→ Крыніца: Auris AI [мой пераклад]
Такім чынам, для эфектыўнай SEO-аптымізацыі шматмоўнага сайта рэкамендуецца выкарыстоўваць серверныя рашэнні, якія даюць пошукавым сістэмам доступ да перакладзенага кантэнту.
🚀 Claude — найлепшая якасць перакладу
У Multify зараз выкарыстоўваецца Claude 3.5 Haiku — дадзеная LLM паказвае лепшую якасць перакладу для моў краін СНД: казахская, узбекская, украінская, румынская, азербайджанская, кыргызская, армянская, таджыкская, беларуская, туркменская.
Нягледзячы на высокі кошт Claude ў параўнанні з іншымі AI-мадэлямі, дзякуючы ўласнай архітэктуры і выкарыстанню безлімітных сервераў, Multify прапануе:
💸 Канкурэнтную цану
🥇 Самая высокая якасць сярод рашэнняў для Tilda
🌐 Падтрымка складаных моў і рэгіянальных варыянтаў
🎯 Рэзюмэ: як усё працуе разам
- Старонка разбіваецца на лагічныя кавалкі
- Кожны кавалак атрымлівае сваё асяроддзе — тэкст да і пасля
- Фарміруецца граф, каб пры абнаўленнях хутка вызначаць наваколле
- Мадэль атрымлівае патрэбны кантэкст і выдае звязны, дакладны пераклад
У выніку вы атрымліваеце:
✅ Шматмоўны сайт без дублікатаў
✅ Пераклад, які чытаецца натуральна
✅ Палепшаныя SEO-меткі і мета-тэгі
✅ Гнуткасць і маштабаванасць без ручной руціны
✅ Пераклад, які чытаецца натуральна
✅ Палепшаныя SEO-меткі і мета-тэгі
✅ Гнуткасць і маштабаванасць без ручной руціны