Чаму шматмоўны сайт гэта важна
Калі бізнес выходзіць на новыя рынкі, сайт становіцца першай кропкай кантакту з кліентам.
Пераклад на мову карыстальніка павышае давер, паляпшае канверсію і адкрывае арганічны трафік з іншых краін.
Па дадзеных CSA Research, 65% карыстальнікаў аддаюць перавагу сайтам на сваёй мове, а 40% зусім не робяць пакупкі на замежных.
Таму кампаніі дадаюць некалькі моў не толькі дзеля зручнасці, але і для росту продажаў і бачнасці ў пошукавых сістэмах для SEO аптымізацыі.
Tilda і цяжкасці перакладу
Tilda — адна з самых папулярных no-code-платформ у Расіі і краінах СНД.
Яна зручная для дызайну і хуткага запуску, але не мае ўбудаванай функцыі перакладу тэксту.
Уладальнікам сайтаў даводзіцца:
- капіяваць старонкі ўручную;
- дубляваць тэксты і спасылкі;
- сачыць за дублікатамі старонак.
Вырашыць гэтыя задачы дапамагаюць знешнія сэрвісы, якія аўтаматычна перакладаюць кантэнт і ствараюць карэктныя версіі на іншых мовах: Weglot, Linguise і Multify.
Як працуе пераклад з дапамогай ІІ
Усе тры сэрвісы выкарыстоўваюць штучны інтэлект для перакладу кантэнту.
Агульнае для ўсіх трох сэрвісаў — гэта аўтаматычны AI-пераклад тэксту, мета-тэгаў і URL-адрасоў, магчымасць ручнога рэдагавання праз інтэрфейс і захаванне структуры сайта разам з метададзенымі старонак, што важна для правільнага SEO.
Асаблівасці падключэння
Ва ўсіх трох сэрвісах падключэнне выконваецца праз DNS-запісы, што забяспечвае карэктную індэксацыю моўных версій.
JavaScript скрыпты патрэбны толькі для:
- пераключэння моў;
- сінхранізацыі навігацыі паміж версіямі;
- карэктнай працы на баку кліента.
У Multify гэтыя скрыпты ўсталёўваюцца аўтаматычна, у Weglot і Linguise — дадаюцца ўручную.
1. Weglot
Weglot — французская платформа для аўтаматычнага перакладу, сумяшчальная са мноствам CMS і канструктараў, уключаючы WordPress, Webflow, Shopify, Squarespace і Tilda.
Што ўмее:
- AI-пераклад на 100+ моў;
- візуальны рэдактар і ручная карэкціроўка;
- аўтаматычнае стварэнне hreflang мета-тэгаў і лакальных URL;
- інтэграцыі з асноўнымі CMS.
Абмежаванні:
- не перакладае дынамічны кантэнт у Tilda ("патокі", каталог тавараў);
- не перакладае некаторыя элементы сайта: формы ў зера-блоках, галерэі і г.д.;
- не ўлічвае атрыбуты, характарыстыкі тавараў і фільтры у інтэрнэт-краме на Tilda.
2. Linguise
Linguise — воблачны AI-сэрвіс з акцэнтам на SEO і хуткасць.
Падтрымлівае WordPress, Joomla, PrestaShop і іншыя CMS.
Магчымасці:
- AI-пераклад з live-рэдактарам;
- Пераклад метададзеных і URL;
- SEO-аптымізацыя пад розныя пошукавыя сістэмы.
Абмежаванні:
- не перакладае дынамічны кантэнтзамест ЦБ РФ;
- не перакладае інтэрактыўныя элементы (формы, фільтры);
- не перакладае карткі тавараў.
3. Multify
Multify — сэрвіс, створаны ў першую чаргу спецыяльна для Tilda.
Ён перакладае сайт на Tilda цалкам, уключаючы дынамічны кантэнт і элементы інтэрфейсу.
Перавагі:
- AI-пераклад з наладжвальным промптам;
- Пераклад картак тавараў, форм, фільтраў і атрыбутаў тавараў;
- Пераклад "патокаў" без дубляў старонак, з тымі ж URL для артыкулаў;
- Канвертацыя валют, лакалізацыя цэн і спосабаў аплаты;
- SEO-налада пад кожную мову (hreflang, sitemap);
- Аўтаматычная ўстаноўка скрыптоў.
🚀 Хочаце перакласці свой сайт цалкам, уключаючы каталог і пасты, на любую колькасць моў за 5 хвілін?
📩 Запоўніце кароткую форму, і мы наладзім для вас дэма перакладу вашага сайта, каб вы змаглі ацаніць якасць перакладу.
📩 Запоўніце кароткую форму, і мы наладзім для вас дэма перакладу вашага сайта, каб вы змаглі ацаніць якасць перакладу.
