Microsoft Translator-ը Microsoft-ի մեքենայական թարգմանության համակարգ է, որը հասանելի է Azure Cognitive Services-ի միջոցով: Ի տարբերություն Google Translate-ի, որը կենտրոնացած է սպառողական շուկայի վրա, Microsoft Translator-ը դիրքավորվում է որպես ձեռնարկության լուծում՝ մշակողների համար API-ով:
Ինչպես է Microsoft Translator-ը կիրառվում կայքերի համար
Microsoft Translator-ը չունի ուղղակի վիդջեթ՝ «ավելացնել կայքին ինչպես Google Translate-ը»: Օգտագործումն իրականացվում է Azure API-ի միջոցով.
- Ներկառուցված թարգմանություն API-ի միջոցով. մշակողը միացնում է Microsoft Translator API-ն, թարգմանությունները վերադարձվում են իրական ժամանակում: Պահանջում է կոդի գրում և կարգավորում:
- Ինտեգրում CMS-ում. մի շարք հարթակներ և պլագիններ աջակցում են Microsoft Translator-ին որպես թարգմանության շարժիչ: Այս դեպքում API-ն միացվում է պլագինի կոնֆիգուրացիայի միջոցով՝ առանց ուղղակի ծրագրավորման:
- Բովանդակության թարգմանություն օֆլայն ռեժիմում. տեքստերը փաթեթով թարգմանել և ձեռքով վերբեռնել CMS՝ ավելի պարզ տարբերակ է՝ առանց իրական ժամանակի API-ից կախվածության:
Թարգմանության որակը
Microsoft Translator-ն աշխատում է նեյրոնային ցանցային տեխնոլոգիաների (NMT) վրա և ցույց է տալիս արդյունքներ, համեմատելի Google Translate-ի հետ հիմնական եվրոպական լեզուներով: Microsoft-ը մշակում է մասնագիտացված մոդելներ մի շարք մասնագիտական համատեքստերի համար Azure-ի միջոցով:
Ընդհանուր բովանդակության համար մրցակիցների նկատմամբ էական գերազանցություն չկա. որակը կախված է լեզվական զույգից և տեքստի տեսակից:
- գտնել աղբյուրը՝ Microsoft Translator-ը համեմատելի է Google Translate-ի և DeepL-ի հետ եվրոպական լեզուներով. https://translatepress.com/microsoft-translator-vs-google-translate/
SEO-ի սահմանափակումներ
Microsoft Translator-ը իրական ժամանակում (թարգմանություն էջը բեռնելիս) ստեղծում է նույն SEO խնդիրները, ինչ Google Translate վիդջեթը. բովանդակությունը ստեղծվում է հաճախորդի կողմից, որոնողական համակարգերը չեն տեսնում թարգմանված տարբերակները որպես առանձին ինդեքսավորվող էջեր։
- գտնել աղբյուրը. հաճախորդի թարգմանությունը չի ինդեքսավորվում որոնողական համակարգերի կողմից. https://www.linguise.com/blog/guide/how-to-index-automatic-translation-on-a-website/
Սա նշանակում է, որ լեզվական տարբերակները չեն հայտնվի գերմանական կամ ֆրանսիական Google-ի որոնման մեջ։ SEO խնդիրների համար անհրաժեշտ է մոտեցում, որի դեպքում թարգմանված բովանդակությունը հասանելի է առանձին URL-ով դեռևս նախքան բրաուզերում բեռնվելը։
Երբ Microsoft Translator-ը կարող է լինել ընտրություն
Microsoft Translator-ը իմաստ ունի դիտարկել, եթե.
- Բիզնեսն արդեն Azure էկոհամակարգում է և ցանկանում է միասնական ստեկ
- Անհրաժեշտ է փաստաթղթերի կամ բովանդակության փաթեթային թարգմանություն (ոչ իրական ժամանակում)
- Մշակվում է հատուկ հավելված՝ ձեռնարկատիրական աջակցության պահանջներով
«Կայքի լեզվական տարբերակը SEO-ով գործարկելու» խնդրի համար պրոքսի-թարգմանությունը լուծում է խնդիրը առանց մշակման։
