Cookie басқару
Біз сайттың дұрыс жұмыс істеуін, мазмұнды жекелендіруді және пайдаланушы тәжірибесін жақсарту үшін cookie файлдарын қолданамыз.
Cookie басқару
Cookie параметрлері
Міндетті cookie файлдары әрқашан қосулы. Сіз басқа файлдардың параметрлерін кез келген уақытта өзгерте аласыз.
Міндетті cookie файлдары
Әрқашан қосулы. Бұл cookie файлдары сайттың жұмыс істеуі және оның функцияларын орындауы үшін қажет. Оларды өшіру мүмкін емес. Әдетте, олар сіздің әрекеттеріңізге жауап ретінде орнатылады, мысалы, құпиялылық параметрлерін таңдағанда, жүйеге кіргенде немесе формаларды толтырғанда.
Аналитикалық cookie файлдары
Өшірілген
Бұл cookie файлдары бізге сайтымыздың қалай қолданылатынын және маркетингтік науқандардың қаншалықты тиімді екенін түсінуге көмектесетін ақпаратты жинайды. Сондай-ақ, олар сайтты сіздің қалауыңызға бейімдеуге мүмкіндік береді. Қолданылатын аналитикалық cookie файлдарының тізімін осы жерден көре аласыз.
Жарнамалық cookie файлдары
Өшірілген
Бұл cookie файлдары жарнама компанияларына сіздің интернеттегі әрекеттеріңіз туралы деректерді жібереді, бұл сізге неғұрлым өзекті жарнаманы көрсету немесе оның жиілігін шектеу үшін қажет. Бұл ақпарат басқа жарнама серіктестеріне берілуі мүмкін. Жарнамалық cookie файлдарының тізімін осы жерден көре аласыз.

Бұл сайт бірнеше тілге аударылған Multify

Блог

Клиентке көптілді сайтты қалай сату керек: скрипт және дәлелдер

Бұл мақалада: клиентпен көптілділік тақырыбын қашан көтеру керек, әңгімені қалай бастау керек, типтік жағдайларға арналған скрипт, жиі кездесетін қарсылықтарға жауаптар.
Клиент интернет-дүкеннің редизайнына келді. Сіз оның каталогына қарап, түсінесіз: мұнда шетелдік сатып алушылар бар, бірақ сайт тек орыс тілінде. Тақырыпты көтеру керек пе, әлде араласпау керек пе?
Локализацияланған сайттар орташа есеппен конверсияға +13% тек тіл есебінен алады — дизайн мен өнімді өзгертпей. Бұл абстрактілі статистика емес: бұл клиенттің үстелде қалдыратын ақшасы.
Көптеген агенттіктер үнсіз. Білмегендіктен емес, артық нәрсені таңғандай сезінбей, оны қалай сату керектігін түсінбегендіктен. Төменде — нақты дәлелдер мен сценарий.

Тақырыпты қашан көтеру керек

Әр клиентке көптілділік қажет емес. Әңгімелесу алдында тез тексеріңіз:
  • Клиент шетелдік сатып алушылармен жұмыс істейтін салада: туризм, білім беру, B2B-экспорт, IT, крафт, арт
  • Сайтта басқа елдерден трафик бар (есептегіш арқылы тексеруге немесе тікелей сұрауға болады)
  • Клиент жаңа нарықтарға шығуды немесе шетелдік серіктестермен жұмыс істеуді айтқан
  • Каталогта немесе портфолиода ТМД-дан тыс аудитория үшін қызықты нәрсе бар
Егер кем дегенде бір тармақ болса — тақырыпты көтеру керек. Бұл таңу емес, бұл пайдалы ұсыныс.

Әңгімені қалай бастау керек

Көптеген агенттіктердің қателігі – техникалық жағынан бастау. «Біз Multify-ды қоса аламыз, сонда сайт бірнеше тілде болады». Клиентке бұл ештеңе айтпайды.
Оның жағдайынан бастаңыз:
«Мен сіздің сайтыңызды қарадым. Сіз ТМД немесе Еуропа клиенттерімен жұмыс істейсіз. Сізде шетелдік трафик бар ма?»
Егер клиент «иә» немесе «білмеймін» десе — жалғастырыңыз:
«Орташа алғанда, сатып алушылар сайтты өз тілінде көргенде тапсырысты әлдеқайда ықыласпен ресімдейді. Интернет-дүкен үшін бұл әдетте конверсияға тікелей әсер етеді. Сіздің сайтыңыз үшін бұл қалай көрінетінін қарағыңыз келе ме?»
Бұл сату емес, бұл сұрақ. Клиенттің өзіне қызықты ма, жоқ па, соны шешеді.

Үш типтік жағдайға арналған сценарий

Жағдай 1: Жаңа жоба

Клиент сайт жасауды енді бастап жатыр. Көптілділікті бірден енгізу оңайырақ.
«Біз құрылымды жасап жатқанда, көптілділікті бірден енгізуге болады. Бұл жұмыс көлемін екі есе арттырмайды – біз жүйені сайт бірнеше тілде жұмыс істейтіндей етіп реттейміз. Кейіннен қосу нөлден жасағаннан әлдеқайда қиын.»
Басымдық: қазір бұл кейіннен қайта жасағаннан гөрі арзанырақ.

Жағдай 2: Қайта дизайн немесе жетілдіру

Клиент қазірдің өзінде жұмыс істеп тұр, аудиториясы бар, деректері бар.
«Мен сіздің сайтыңызды қарадым. Сізде [басқа елдерден трафиктің X% / шетелдік клиенттермен жұмыс істейтініңіз туралы айтылған]. Сіз қазір осы аудиторияның бір бөлігін жоғалтып жатырсыз – олар сайтты орыс тілінде көріп, кетіп қалады. Аударманы бір рет баптаймыз, сонда бұл трафик конверсиялана бастайды.»
Басты назар: қазірдің өзінде жоғалтып жатқан аудитория бар.

3-жағдай: Клиенттің өзі жаңа нарықтарға шығу туралы айтты

Ең оңай жағдай — клиент бұл туралы ойланып жүр.
«Егер халықаралық нарыққа шығуды жоспарласаңыз, көптілді сайт – ең бірінші қадам. Онсыз жылжыту бойынша басқа жұмыстардың бәрі мағынасын жоғалтады. Мұны жобаға бірден енгізейік.»
Басты назар: локализациясыз басқасы жұмыс істемейді.

Типтік қарсылықтарға жауаптар

«Бұл қымбат»

Көптілділік жаңа сайт жасауды талап етпейді. Сіз бір рет баптайсыз, одан кейін бәрі автоматты түрде жұмыс істейді. Құны жобаға бір рет қосылады, ай сайынғы штатқа жүктеме ретінде емес.
Егер клиент қолмен аударумен және бөлек доменді қолдаумен салыстырса — айырмашылығын түсіндіріңіз: мұнда бір сайт, бір контент, бір рет жаңартасыз. Аудармалар автоматты түрде тартылады.
Тағы бір дәлел: контент-менеджерді немесе SEO-агенттікті жалдаумен салыстыру. Иә, аударма қызметі айына ₸29619 басталады, бұл Tilda-ның базалық тарифінен қымбат. Бірақ бұл тұрақты құн, ол тек сіздің бизнесіңіздің ауқымымен бірге өседі. Егер әр тіл үшін тірі контент-менеджерді жалдасаңыз, шығындар салыстырмалы түрде әлдеқайда жоғары болады, ал басқару жүктемесі бірнеше есе күрделірек болады (тұрақты байланыс, оқыту, бақылау).
Егер мұны SEO-агенттікке тапсырсаңыз, ай сайынғы төлемдер ₸296196 – ₸592392 басталады. Multify – бұл айына бірнеше жүз долларға барлық техникалық және контенттік қолдауды өз мойнына алатын құрал, бұл штатты ұстаудан немесе агенттіктердің қызметтеріне ақы төлеуден әлдеқайда тиімді.

«Бізге қажет емес, бізде шетелдік клиенттер жоқ»

Екі жауап нұсқасы:
Егер деректер болмаса: «Аналитикадан қарайық. Егер онда басқа елдерден кем дегенде 5-10% кіру болса — бұл қазір жоғалтып жатқан әлеуетті клиенттер.»
Егер деректер де, аналитика да болмаса: «Онда әзірге жасамаймыз. Есептегішті орнатамыз, бір айдан кейін қараймыз — егер шетелдік трафикті көрсек, тез қосамыз.»
Бұл сіздің таңу емес, факт бойынша шешім ұсынып жатқаныңызды көрсетеді.
Тағы бір нұсқа – 2-3 айға жылдам тестті іске қосу. Multify-ды ағымдағы сайтқа шетелдік сұраныстарға терең SEO-оңтайландырусыз қосуға болады. Тіпті осындай режимде де Google беттерді индекстей бастайды және сіз Search Console-да алғашқы нәтижелерді көресіз. Бұл толыққанды локализацияға инвестиция салмас бұрын сұранысты тексерудің арзан әдісі.

«Біз өзіміз қолмен аударамыз»

Tilda-да қолмен аудару барлық контентті қайталауды білдіреді: беттер, мәтіндер, түймелер, форма хабарламалары, каталог. Әр жаңарту кезінде мұны қайта жасауға тура келеді. Сонымен қатар, автоматты SEO-белгілеу жоқ: hreflang, іздеуде әр тіл үшін жеке URL мекенжайлары.
Шынын айтыңызшы: «Қолмен жасалған нұсқа 5-7 статикалық беттерде жұмыс істейді. Егер сізде каталог немесе блог болса, жарты жылдан кейін бұл бөлек лауазымға айналады».

«Бұл кейін, қазір оған уақыт жоқ»

Қабылдау. Қысым жасамау. Хатта тіркеу:
«Жарайды, онда негізгі жобаны іске қосқанда осыған қайта ораламыз. Мен міндеттерге қосамын – екі айдан кейін еске саламын».
Клиент мұны бағалайды. Және дайын болғанда – сізге қоңырау шалады, Google-дан іздемейді.

Демоны тікелей әңгіме барысында қалай көрсетуге болады

Сөздер суреттен гөрі нашар сендіреді. Егер сізде Multify-ға қол жетімділік болса – клиенттің сайтында тікелей қоңырау кезінде демоны көрсетіңіз.
Бұл кез келген дәлелдерден әлдеқайда күшті жұмыс істейді: клиент өз сайтын ағылшын тілінде дәл қазір көреді. «Бұл бізге керек пе» деген сұрақ «қаншалықты тез іске қосуға болады» дегенге айналады.
Егер сынап көргіңіз келсе, бізге техникалық қолдау қызметіне жазыңыз. Біз 7 күнге ешқандай шартсыз тегін демо орнатамыз: сіз тек сайтқа сілтеме мен қажетті тілдерді жібересіз, ал біз техникалық доменде демо-нұсқаны орналастырамыз.
Клиентке демо нұсқасын қазір көрсеткіңіз келе ме?
Өтінім қалдырыңыз – жобаңызда көптілді сайттың қалай көрінетінін көрсетеміз.
Тегін демо нұсқасын көріңіз →

Сөйлескеннен кейін: келісімді қалай бекітуге болады

Ауызша «ойланамын» деген жеткіліксіз. Қоңырау шалғаннан кейін мессенджерге қысқаша түйіндеме жіберіңіз:
«Келіскеніміздей: жобаға көптілділікті қосамыз. Multify-ды қосамыз, орыс және ағылшын нұсқаларын реттейміз, hreflang және қайта сілтемелерді автоматты түрде жасаймыз. Құны [X] KZT, соңғы шотқа кіреді.»
Немесе клиент үзіліс алса:
«Жарайды, бұған [мерзім] ішінде ораламыз. Егер қаласаңыз, қазір 7 күнге тегін демо нұсқасын орната аламыз – бұл ешқандай міндеттеме жүктемейді, бірақ сіз өз жобаңызда нәтижені бірден көресіз».
Мәміле қоңырау кезінде емес, одан кейін болатын нәрседе жабылады. Жіпті жоғалтпаңыз.

Жиі қойылатын сұрақтар

Қалай жабысқақ көрінбеуге болады?

Қарапайым ереже: бір рет ұсыныңыз, нақты пайдасын түсіндіріңіз, кез келген жауапты қысымсыз қабылдаңыз. Егер клиент «қазір емес» десе – бекітіп, бір айдан кейін оралыңыз. Агенттік бизнестегі агрессивті сату істі айтатын сарапшының беделінен нашар жұмыс істейді.

Сату кезінде техникалық жағына тереңірек үңілу керек пе?

Жоқ. Сату кезеңінде Multify – бұл барлық техникалық жұмысты өз мойнына алатын құрал екенін түсіндіру жеткілікті: хостингті реттеудің немесе мазмұн жаңартылған сайын беттерді қолмен түзетудің қажеті жоқ. Негізгі реттеу бір рет жасалады. Бұл ретте SEO-жұмыс қалады: агенттік әлі де кілттерді таңдап, мазмұнды оңтайландыруы керек, бұл сіз үшін қосымша ақылы жұмыс көлемі болып табылады.
Бұл win-win-win жағдайы: Multify клиент алады, агенттік — SEO бойынша ақылы жұмыс, ал сайт иесі — жаңа қамтулар мен нарықтар есебінен бизнестің өсуі.

Егер клиент «аударма сапасы нашар болса ше?» деп сұраса, қалай жауап беру керек?

Тікелей айтыңыз: аударма нейрондық желі арқылы жасалады, сапасы тіл мен контентке байланысты. Көптеген сайттар үшін ол жақсы оқылады — демо көрсетуге болады. Маңызды контент үшін (заңды мәтіндер, медицина) соңғы түзету үшін редакторды қосудың маңызы бар.
Multify — бұл икемді құрал, «қара жәшік» емес екенін түсіну маңызды. Егер қандай да бір жобада аударма сапасы жетілдіруді қажет етсе, бұл шешімнің сәйкес келмейтінін білдірмейді. Әрқашан нейрондық желіні өзгертуге, оған қосымша нұсқаулар беруге немесе арнайы терминдер үшін ауыстыру ережелерін орнатуға болады. Әрбір жоба бірегей, және нәзік баптау мүмкіндігі — бұл тамаша нәтижеге қол жеткізуге мүмкіндік беретін жұмыстың стандартты бөлігі.
Клиент үшін көптілді сайт қажет пе?
Жоба туралы айтып беріңіз — біз қолайлы нұсқаны таңдап, оның нақты сайтта қалай жұмыс істейтінін көрсетеміз.
Өтінім қалдыру →
Made on
Tilda