Cookie басқару
Біз сайттың дұрыс жұмыс істеуін, мазмұнды жекелендіруді және пайдаланушы тәжірибесін жақсарту үшін cookie файлдарын қолданамыз.
Cookie басқару
Cookie параметрлері
Міндетті cookie файлдары әрқашан қосулы. Сіз басқа файлдардың параметрлерін кез келген уақытта өзгерте аласыз.
Міндетті cookie файлдары
Әрқашан қосулы. Бұл cookie файлдары сайттың жұмыс істеуі және оның функцияларын орындауы үшін қажет. Оларды өшіру мүмкін емес. Әдетте, олар сіздің әрекеттеріңізге жауап ретінде орнатылады, мысалы, құпиялылық параметрлерін таңдағанда, жүйеге кіргенде немесе формаларды толтырғанда.
Аналитикалық cookie файлдары
Өшірілген
Бұл cookie файлдары бізге сайтымыздың қалай қолданылатынын және маркетингтік науқандардың қаншалықты тиімді екенін түсінуге көмектесетін ақпаратты жинайды. Сондай-ақ, олар сайтты сіздің қалауыңызға бейімдеуге мүмкіндік береді. Қолданылатын аналитикалық cookie файлдарының тізімін осы жерден көре аласыз.
Жарнамалық cookie файлдары
Өшірілген
Бұл cookie файлдары жарнама компанияларына сіздің интернеттегі әрекеттеріңіз туралы деректерді жібереді, бұл сізге неғұрлым өзекті жарнаманы көрсету немесе оның жиілігін шектеу үшін қажет. Бұл ақпарат басқа жарнама серіктестеріне берілуі мүмкін. Жарнамалық cookie файлдарының тізімін осы жерден көре аласыз.

Бұл сайт бірнеше тілге аударылған Multify

Блог

Tilda-дағы көптілді интернет-дүкен: іске қосу чек-парағы

Бұл мақалада: Tilda-дағы интернет-дүкенде мәтіннен басқа не аудару керек, каталог пен себет неге ерекше тәсілді қажет етеді, әртүрлі нарықтар үшін валюталарды қалай реттеу керек, көптілді дүкеннің SEO үшін не маңызды және іске қосар алдында тексеруге арналған толық чек-парақ.
Сіз Tilda-да сайт жасадыңыз, каталог қостыңыз, тапсырыс беруді реттедіңіз. Енді ағылшын және неміс тілдеріндегі нұсқаларын іске қосу керек. Мәтінді аудару жеткілікті сияқты көрінеді.
CSA Researchмәліметтері бойынша, сатып алушылардың 76%-ы ана тілінде сатып алуды жөн көреді, ал 40%-ы басқа тілде мүлдем сатып алмайды. Бірақ тілдік нұсқаны қосу және оны жұмыс істейтін ету — бұл әртүрлі міндеттер.
Іс жүзінде көптілді дүкен қарапайым көптілді сайттан күрделірек. Мұнда динамикалық каталог, себет, тапсырыс беру, төлем туралы хабарламалар, қате туралы хабарламалар бар. Бұл элементтердің әрқайсысы жеке назар аударуды қажет етеді. Егер бірдеңені жіберіп алсаңыз, Германиядан келген сатып алушы неміс тіліндегі витринаны орыс тіліндегі себетпен көреді.

Дүкенде нақты нені аудару керек

Tilda-дағы интернет-дүкенде әртүрлі әрекет ететін контенттің бірнеше санаттары бар. Беттердің статикалық мәтіні — бұл мәселенің кішігірім бөлігі.

Статикалық контент

Дүкен сипаттамасы, компания туралы мәтіндер, жеткізу шарттары, басты беттегі статикалық блоктар. Бұл стандартты түрде аударылады, кез келген прокси-аудармашы онымен жұмыс істей алады.

Тауарлар каталогы

Tilda тауар карточкаларын JavaScript арқылы динамикалық түрде жүктейді. Атаулар, сипаттамалар, сипаттамалар, баға белгілері бет жүктелгеннен кейін жасалады. Көптеген аудармашылар тек HTML құрылымын көреді, бірақ кейін жүктелгенді емес.
Нәтижесі: тауар витринада «Leather wallet» деп аталады, ал карточкаға өткенде қайтадан орыс тілінде болады. Немесе витрина ағылшын тілінде болса да, бүкіл каталог аударылмай қалады.

Себет және тапсырысты рәсімдеу

Tilda Store — өзінің логикасы бар жеке модуль. Себет, тапсырыс беру беті, жеткізу мекенжайының өрістері, төлем әдісін таңдау, «Төлеу» батырмасы — мұның бәрі жеке компоненттер. Көптеген қызметтер оларды аудармайды.

Жүйелік хабарламалар

«Тауар себетке қосылды», «қоймада тауар жеткіліксіз», қате туралы хабарламалар — мұның бәрі динамикалық түрде жасалады. Көбінесе, басқасының бәрі аударылған кезде де, бастапқы сайттың тілінде қалады.

Хаттар мен хабарламалар

Электрондық поштаға тапсырысты растау — бөлек әңгіме. Tilda хаттарды өзінің механизмі арқылы жібереді, және Multify бұл процеске әсер етпейді. Бұл қате немесе нақты қызметтің шектеуі емес: хаттар проксидің жауапкершілік аймағынан тыс өмір сүреді.
Техникалық тұрғыдан мұны сыртқы автоматтандыру арқылы шешуге болады. Multify форма деректеріне тіл, ел және өтінім жіберілген домен туралы өрістерді береді. Егер n8n, Make немесе аналогын қоссаңыз, логиканы реттеуге болады: неміс нұсқасынан өтінім келсе — неміс үлгісі бойынша хат жіберу. Бірақ бұл бөлек интеграция, оны өзіңіз реттеуіңіз керек.

Неліктен стандартты шешімдер жеткіліксіз

Weglot пен Linguise статикалық HTML-ді аударады. Динамикалық контентті — каталог, себет, хабарламалар — олар не көрмейді, не тұрақсыз аударады.
Нақты мәселе: пайдаланушы өнімді себетке қосқанда, Tilda өз серверлеріне жүгініп, деректерді нақты уақытта алады. Осы кезде клиенттік жақтағы аудармашы бетті өңдеуді аяқтаған болады. Ол жаңа деректерді көрмейді.
Шешім — серверлік аударма. Tilda-ға барлық сұраулар прокси арқылы өткенде, әрбір жауап (каталог деректері мен себет күйін қоса алғанда) серверде аударылады, браузерге дайын нәтиже келеді. Пайдаланушы бетке қалай келгеніне қарамастан, әрқашан аударылған контентті көреді.

Валюталар: үш тәсіл және олардың салдары

Көптілді дүкен әрдайым дерлік көпвалюталықты талап етеді. Неміс сатып алушы үшін бағалар еуромен, британдық үшін фунтпен болуы керек. Үш тәсіл бар, және әрқайсысының SEO үшін әртүрлі салдары бар.

JavaScript-тегі конвертация

Ең көп таралған әдіс: беттегі скрипт рубль бағасын алып, оны тікелей браузерде қажетті валютаға қайта есептейді. Пайдаланушы еуроны көреді, ал HTML-де әлі де рубль.
SEO үшін бұл жаман. Googlebot бетті сканерлеп, бағаларды рубльмен көреді. Егер сіздің сайтыңыз неміс нарығына арналған болса, ол индекстейтін нәрсе мен пайдаланушы көретін нәрсе арасындағы айырмашылықты тіркейді. Бұл неміс сұраулары бойынша рейтингке әсер етеді.

Бірнеше каталогты қолмен жүргізу

Неміс нұсқасы үшін еуро бағалары бар жеке каталог. Жұмыс істейді, бірақ бағалар өзгерген сайын қолмен жаңартуды қажет етеді. Шағын каталог үшін қолайлы, бірақ 200-ден астам тауар үшін қолайсыз.

Сервердегі конвертация

Бағалар серверде қайта есептеледі, ал пайдаланушы қажетті валютамен дайын бетті алады. Googlebot неміс сатып алушысы көретіндей, еуромен бағаларды көреді. SEO дұрыс, деректер өзекті.
Бағамдардың көзін таңдауға болады: рубль нарығы үшін Орталық банк, еуропалық нарық үшін ECB немесе қолмен көрсетілген бағам – егер бағалар күн сайын бағаммен бірге өзгергенін қаламасаңыз.

SEO: әр тілдік нұсқа үшін нені реттеу керек

Дұрыс SEO-негізі жоқ көптілді дүкен мақсатты нарықтардың іздеу жүйелерінде көрінбейді.

hreflang

Hreflang тегтері Google-ға сізде бір беттің бірнеше тілдік нұсқасы бар екенін хабарлайды. Оларсыз іздеу жүйесі әр елден келген пайдаланушыларға қай нұсқаны көрсету керектігін түсінбейді және тілдік нұсқаларды қайталанған мазмұн ретінде қарастыруы мүмкін.
Дүкен үшін бұл әсіресе маңызды: әрбір тауардың, әрбір санаттың және әрбір төлем бетінің дұрыс hreflang болуы керек. Google ресми құжаттамасы іске асыру ережелерін егжей-тегжейлі сипаттайды.

Әр тілге арналған Sitemap

Сайт картасында барлық беттердің барлық тілдік нұсқалары болуы керек. 300 тауар және үш тіл — бұл сайт картасындағы 900 бет, олардың әрқайсысы өз тілін көрсетеді.

Әр нұсқаға арналған метатегтер

Іздеу нәтижелеріндегі Title және description пайдаланушы тілінде болуы керек. Неміс сатып алушысы тауардың неміс сипаттамасын, француз сатып алушысы француз сипаттамасын көреді.

URL-құрылымы

Екі негізгі модель: қосалқы домендер (de.yourshop.com) және қалталар (yourshop.com/de/). Tilda-дағы көптеген интернет-дүкендер үшін қалталарды іске асыру оңайырақ және қосымша DNS-баптауларды қажет етпейді.

Локализация: аудармадан кейінгі негізгі қадамдар

Техникалық тұрғыдан аударманы бір күнде реттеуге болады. Бірақ дүкеннің нақты елдің сатып алушылары үшін жұмыс істеуі үшін бірнеше қосымша нәрсені ескеру қажет.
Күн және сан форматтары. Германияда баға «19,99 €» деп жазылады, АҚШ-та — «$19.99». Мыңдықтарды бөлуші, валюта белгісінің орны, күн форматы. Жергілікті сатып алушыға бірден байқалатын ұсақ-түйектер.
Төлем әдістері. Ресейлік сатып алушы ЮКасса немесе СБП-ға үйренген. Еуропалық Stripe, PayPal немесе SEPA-аударымды күтеді. Барлық төлем әдістерін барлық пайдаланушыларға көрсетудің мағынасы жоқ, бұл шатасуды тудырады. Тек нақты аймақта жұмыс істейтіндерді көрсеткен дұрыс.
Жеткізу шарттары. Әр нарық үшін өзінің мерзімдері, өзінің тасымалдаушылары, өзінің жеткізу құны бар. Бұл автоматты түрде аударылмайды, мазмұнды әр нарыққа бейімдеу қажет.
Құқықтық талаптар. Еуропалық нарық үшін сәйкес cookie баннері қажет GDPR, пайдаланушы тіліндегі құпиялылық саясаты, кейде сатушы туралы міндетті мәліметтер (Германия үшін Impressum).
Дүкеніңізді бірнеше нарықта іске қосасыз ба?
Каталогыңыз бен себетіңіздің қажетті тілдерде, әр нарық үшін дұрыс бағалармен қалай көрінетінін көрсетеміз.
Өтінім қалдыру →

Tilda-да көптілді дүкенді іске қосуға арналған чек-парақ

Тіл нұсқасын іске қоспас бұрын және оны трафик үшін ашпас бұрын осы тізімді пайдаланыңыз.

Мазмұнды аудару

  • Сайттың барлық беттері, соның ішінде басты бет, компания туралы, байланыс беттері аударылған
  • Тауарлар каталогы: атаулары, сипаттамалары, мақсатты тілдегі сипаттамалары
  • Тауар карточкалары, соның ішінде кеңейтілген сипаттамалар мен қосымша беттер
  • Себет: интерфейстің барлық элементтері аударылған
  • Тапсырыс беру беті: өрістер, түймелер, кеңестер
  • Пішіндерді толтыру кезіндегі қате туралы хабарламалар
  • Экрандағы тапсырысты растау
  • Электрондық поштаға тапсырысты растау хаты (локализация n8n / Make арқылы бөлек интеграцияны қажет етеді)

Бағалар мен валюталар

  • Бағалар мақсатты нарықтың валютасында көрсетіледі
  • Айырбастау сервер жағында жүреді (JS арқылы емес)
  • Бағамдар көзі таңдалған: тікелей валюта айырбастау бағамы / қолмен көрсетілген бағам
  • Баға форматы ел стандартына сәйкес келеді (бөлгіш, валюта белгісі)
  • Іздеудегі бағалар (Google Shopping, егер қолданылса) сайттағы бағалармен сәйкес келеді

SEO

  • hreflang тегтері барлық беттерде, соның ішінде тауар карточкаларында да орнатылған
  • Sitemap барлық беттердің барлық тілдік нұсқаларын қамтиды
  • Әр беттің тақырыбы мен сипаттамасы нұсқа тілінде
  • Тілдік нұсқалардың URL-құрылымы дәйекті (қосалқы домендер немесе қалталар)
  • Canonical тегтері дұрыс конфигурацияланған, қайталау жоқ

Функционалдық

  • Тіл ауыстырғыш барлық беттерде, соның ішінде тапсырыс беру беттерінде жұмыс істейді
  • Өнімді себетке қосу интерфейс тілін өзгертпейді
  • Сайтқа қайта оралғанда тіл сақталады
  • Геолокация бойынша тілді автоматты анықтау орнатылған (қажет болса)
  • Каталог бойынша іздеу мақсатты тілде жұмыс істейді

Төлем әдістері

  • Қолжетімді төлем әдістері нарыққа сәйкес келеді
  • Әр тіл нұсқасында сынақ тапсырысы сәтті орындалды
  • Растау хаты сатып алушының тілінде келеді

Құқықтық талаптар

  • Құпиялылық саясаты аударылды
  • Пайдалану шарттары аударылды
  • Cookie баннері реттелген (Еуропа нарығы үшін міндетті)
  • Жасқа немесе басқа шектеулер нақты нарық үшін ескерілген

Соңғы тексеру

  • Сатып алудың толық жолы тексерілді: витринадан тапсырысты растауға дейін
  • Тіл нұсқасындағы мобильді көрініс тексерілді
  • Тіл нұсқасының жүктелу жылдамдығы қолайлы
  • Тіл нұсқасына трафик аналитикада бөлек қадағаланады

Іске қосу кезіндегі типтік қателер

Себетті тексермей аударманы іске қосты. Ең жиі кездесетін жағдай: витрина аударылған, каталог жақсы көрінеді, бірақ себет пен төлем орыс тілінде қалған. Сатып алушы тапсырысты рәсімдеуге жетіп, аударылмаған интерфейсті көрді. Іске қосу алдында әрқашан сатып алудың толық жолын тексеріңіз.
Бағалар JS арқылы аударылады. Сырттай бәрі дұрыс көрінеді, бірақ Googlebot неміс тіліндегі бетте рубльдік бағаларды көреді. Бұл неміс іздеуіндегі рейтингке және Google Shopping-те өнім карталарының қалай көрінетініне әсер етеді.
Өнім беттерінде hreflang жоқ. Басты бетте, санаттар беттерінде де орнатылды, бірақ өнім карталарында ұмытылып кетті. Google /de/product/leather-wallet — бұл /product/leather-wallet неміс нұсқасы екенін түсінбейді және неміс қолданушыларына орыс нұсқасын көрсетуі мүмкін.
Хаттарды ұмытып кетті. Сатып алушы тапсырысты неміс тілінде рәсімдеді, ал растау хаты орыс тілінде келді. Tilda хаттарды өзінің механизмі арқылы жібереді, бұл автоматты түрде шешілмейді. Егер сіз аударылған хаттарды қаласаңыз, n8n немесе Make арқылы бөлек интеграция қажет — Multify форма деректеріне тілді және тапсырыс келген доменді береді, осының негізінде үлгіні таңдау логикасын құруға болады.

Жиі қойылатын сұрақтар

Дүкеннің әр тілдік нұсқасы үшін бөлек домен қажет пе?

Жоқ. Қалталары бар бір домен (yourshop.com/de/) — көптеген дүкендер үшін стандартты шешім. Бөлек домен немесе субдомен тек егер сіз нақты бір ел үшін бөлек брендингі бар толық локализацияланған өнім жасасаңыз ғана мағынасы бар. Түбегейлі қайта өңдеусіз бірнеше тілді іске қосу үшін қалталар оңайырақ.

Егер тауарлар динамикалық түрде жүктелсе, Multify каталогты қалай басқарады?

Multify сервер деңгейінде прокси ретінде жұмыс істейді. Tilda-ға барлық сұраулар, соның ішінде каталог деректеріне арналған сұраулар да, оның арқылы өтеді. Тауарлармен жауап серверде аударылады, ал браузерге аударылған контент келеді. Бұл Tilda Store стандартты блоктары үшін де, Zero Block үшін де жұмыс істейді.

Әртүрлі елдер үшін әртүрлі валюталарды ғана емес, әртүрлі бағаларды көрсетуге бола ма?

Иә. Бағам бойынша конвертациялаудан басқа, нақты тілдік нұсқалар үшін қолмен көрсетілген бағаларды орнатуға болады. Мысалы, неміс нұсқасы үшін рубль бағамына байланысты емес 29 € бағасын орнатуға болады. Егер сіздің әртүрлі нарықтарда әртүрлі баға саясатыңыз болса, бұл ыңғайлы.

Дүкен мазмұны өзгерген кезде аудармаларды қалай жаңартуға болады?

Жаңа өнімдерді қосқанда немесе сипаттамаларды өзгерткенде, аудармалар келесі сұраныс бойынша автоматты түрде жаңартылады. Әр жолы интерфейстегі аудармаларды қолмен жаңартудың қажеті жоқ: прокси-қабат жаңа мазмұнды бастапқы мазмұн сияқты өңдейді.

Көптілді дүкен үшін Tilda-ның өзінде бірдеңе конфигурациялау қажет пе?

Tilda тарапынан қосымша параметрлер әдетте қажет емес. Сіз редакторда әдеттегідей жұмыс істейсіз: тауарларды қосасыз, сипаттамаларды өзгертесіз, бағаларды жаңартасыз. Қалғанның бәрін Multify прокси деңгейінде өзіне алады.
Tilda-да көптілді дүкенді іске қосу – бұл жай ғана аударма қосу емес. Сатып алу жолының әр қадамы тұтынушыңыздың тілінде жұмыс істейтініне көз жеткізу керек: тауар картасынан бастап растау хатына дейін. Жоғарыдағы чек-парақ іске қосар алдында ештеңені жіберіп алмауға көмектеседі.
Жаңа нарықтарда дүкенді іске қосуға дайынсыз ба?
Multify-ды қосамыз, каталогты, себетті және тапсырысты рәсімдеуді тексереміз, мұның қажетті тілдерде қалай көрінетінін көрсетеміз.
Тегін демо нұсқасын көріңіз →
Made on
Tilda