최신 AI 모델 — GPT, DeepSeek, Mistral — 의 사용은 웹사이트 번역 자동화를 완전히 새로운 수준으로 끌어올렸습니다. 이는 특히 Tilda 웹사이트에 해당됩니다. Tilda는 다국어 지원을 기본적으로 제공하지 않으며, Google, Yandex 등의 자동 번역은 수동 수정이 필요하여 매우 노동 집약적이고 오류에 취약한 프로세스이며, 브라우저에 로드된 후에 웹사이트를 번역하므로 웹사이트의 SEO 최적화에 필요한 결과를 제공하지 않습니다.
서비스 Multify 는 단순히 AI 모델에 대한 단일 요청을 통해 텍스트를 번역하는 것이 아니라, 컨텍스트와 그래프 아키텍처를 고려하여 전체 웹사이트에서 텍스트의 일관성을 유지하는 데 도움이 되는 전체 시스템을 사용합니다. 다음은 이 모든 것이 어떻게 작동하는지입니다.
🔄 컨텍스트가 중요한 이유
웹사이트의 텍스트, 특히 작은 조각(예: 메뉴 항목, 버튼 또는 바닥글의 한 줄)을 번역할 때, 고립된 접근 방식은 부정확한 결과를 낳습니다. 모델은 문구가 무엇을 참조하는지, 다른 요소와 어떻게 일치하는지 이해하지 못하고 잘못된 번역을 선택할 수 있습니다.
이를 피하기 위해, Multify는 번역할 텍스트 자체뿐만 아니라 그 주변 환경도 모델에 전달합니다.:
[이전 텍스트]
[번역할 텍스트]
[이후 텍스트]이러한 접근 방식은 모델이 조각을 단편적인 복제물이 아닌 연결된 전체의 일부로 '볼' 수 있도록 돕습니다.
📍예시
이 웹사이트에서 버튼 "more about" 을 번역할 때 모델은 상단 및 하단 블록의 컨텍스트를 고려합니다:
아래 코드에서 버튼 주변의 고려된 컨텍스트가 강조 표시되어 있습니다. "more about":
➰ 그래프 구조: 컨텍스트가 형성되는 방식
조각의 환경을 더욱 정확하게 정의하기 위해, Multify는 전체 문서(웹 페이지)를 블록으로 나누고 이 블록들로부터 양방향 그래프를 형성합니다.이는 다음을 의미합니다:
- 각 텍스트 요소는 자신과 인접한 블록이 무엇인지 알고 있습니다.
- 페이지 중간에 새로운 조각이 추가되면, 자동으로 그 '주변'을 정의할 수 있습니다.
- 모델은 단편 자체뿐만 아니라 논리적으로 관련된 블록도 수신합니다. 이전에 번역된 경우에도 마찬가지입니다.
이러한 접근 방식은 의미론적 무결성 및 문법적 일관성을 유지하는 데 도움이 됩니다. — 예를 들어, 올바른 격, 시제 및 문체적 일관성.
💯 왜 더 잘 작동할까요?
번역의 맥락은 품질의 핵심입니다. 특히 다음에서 두드러집니다:
- 복잡한 이름 및 기술 용어
- 동사가 없는 짧은 구문 (예: "가정용", "창고용")
- 주변 환경에 따라 달라지는 반복 요소
맥락을 이해하지 못하면 LLM은 '형식적으로는 올바르지만' 부자연스럽거나 부정확한 번역을 생성할 수 있습니다. 그래프와 환경의 올바른 전달 덕분에 Multify는 이러한 오류를 피합니다.
🔝 SEO에 어떤 차이가 있나요?
AI 모델을 사용한 번역의 품질과 정확성 외에도 다국어 웹사이트 구현의 기술적인 부분에는 검색 결과에 큰 영향을 미치는 상당한 차이가 있습니다. Google 번역 또는 Yandex 번역을 사용하여 브라우저에서 페이지를 로드한 후 수행되는 웹사이트 번역은 클라이언트 측에서 수행되며 SEO 최적화에 기여하지 않습니다..
검색 엔진은 번역된 콘텐츠를 색인화하지 않습니다., 사람의 편집 없이 자동 도구로 생성된 콘텐츠는 자동으로 생성된 콘텐츠로 간주되기 때문입니다.
검색 엔진은 번역된 콘텐츠를 색인화하지 않습니다., 사람의 편집 없이 자동 도구로 생성된 콘텐츠는 자동으로 생성된 콘텐츠로 간주되기 때문입니다.
"Google не индексирует переведённый контент, созданный с помощью Google Translate, что ограничивает видимость вашего сайта на международных рынках."
→ 출처: Auris AI [내 번역]
따라서, 다국어 웹사이트의 효과적인 SEO 최적화를 위해 서버 측 솔루션을 사용하는 것이 좋습니다., 이는 검색 엔진에 번역된 콘텐츠에 대한 액세스를 제공합니다.
🚀 Claude — 최고의 번역 품질
현재 Multify Multify는 Claude 3.5 Haiku — 이 LLM은 CIS 국가 언어(카자흐어, 우즈베크어, 우크라이나어, 루마니아어, 아제르바이잔어, 키르기스어, 아르메니아어, 타지크어, 벨라루스어, 투르크멘어)에 대해 최고의 번역 품질을 보여줍니다.
다른 AI 모델에 비해 Claude의 높은 비용에도 불구하고, 자체 아키텍처와 무제한 서버 사용 덕분에 Multify는 다음을 제공합니다:
💸 경쟁력 있는 가격
🥇 Tilda 솔루션 중 최고 품질
🌐 복잡한 언어 및 지역 변형 지원
🎯 요약: 모든 것이 어떻게 함께 작동하는가
- 페이지는 다음으로 나뉩니다. 논리적 조각
- 각 조각은 자체 환경을 얻습니다 — 이전 및 이후 텍스트
- 그래프가 형성됩니다., 업데이트 시 주변을 빠르게 식별하기 위해
- 모델은 필요한 컨텍스트를 얻고 일관된, 정확한 번역을 제공합니다.
결과적으로 다음을 얻을 수 있습니다:
✅ 다국어 웹사이트 중복 없이
✅ 번역, 자연스럽게 읽히는
✅ 개선된 SEO 태그 및 메타 태그
✅ 유연성 및 확장성 수동 작업 없이
✅ 번역, 자연스럽게 읽히는
✅ 개선된 SEO 태그 및 메타 태그
✅ 유연성 및 확장성 수동 작업 없이
