Управление cookie
Мы используем cookie-файлы для обеспечения корректной работы сайта, персонализации контента и улучшения пользовательского опыта.
Управление cookie
Настройки cookie
Обязательные cookie включены всегда. Вы можете изменить настройки других файлов в любой момент.
Обязательные cookie
Всегда включены. Эти cookie необходимы для работы сайта и выполнения его функций. Они не могут быть отключены. Обычно устанавливаются в ответ на действия, совершённые вами, например, при выборе настроек конфиденциальности, входе в систему или заполнении форм.
Аналитические cookie
Disabled
Эти cookie собирают информацию, которая помогает нам понять, как используется наш сайт и насколько эффективны маркетинговые кампании. Также они позволяют адаптировать сайт под ваши предпочтения. Список используемых аналитических cookie вы можете посмотреть здесь.
Рекламные cookie
Disabled
Эти cookie передают рекламным компаниям данные о вашей активности в интернете, чтобы показывать вам более релевантную рекламу или ограничивать её частоту. Эта информация может быть передана другим рекламным партнёрам. Список рекламных cookie вы можете посмотреть здесь.

Этот сайт переведен на несколько языков с помощью Multify

Блог

Google Translate на сайте: почему это плохо для SEO

В этой статье: три варианта использования Google Translate на сайте, почему ни один из них не даёт SEO-результата, и что использовать вместо этого.
Самый быстрый способ добавить перевод на сайт — Google Translate. Либо кнопка «Перевести» в браузере, либо виджет. Кажется, что задача решена. Для пользователей это работает, для поисковиков — нет.

Три варианта и почему каждый не работает для SEO

1. Кнопка перевода в браузере

Браузер Chrome предлагает перевести страницу, если она на иностранном языке. Пользователь нажимает «Перевести» — и видит переведённую версию прямо в браузере.
Для SEO это ничего не даёт. Google индексирует исходный HTML страницы. Переведённая версия существует только в браузере конкретного пользователя: она не сохраняется, у неё нет URL, её нельзя проиндексировать. Поисковик не знает что перевод существует.

2. Виджет Google Translate на странице

Многие сайты встраивают виджет Google Translate: маленькое выпадающее меню с языками. Пользователь выбирает язык — страница «переводится».
Технически это работает так же, как кнопка в браузере: перевод выполняется в браузере пользователя через JavaScript. URL страницы не меняется (или меняется только хэш: #googtrans(en)). Для Google это та же самая страница на исходном языке.
Результат: в поиске нет английской версии сайта, нет немецкой, нет французской. Есть только одна страница на одном языке, к которой пользователь может применить перевод в браузере. Это не мультиязычный сайт.

3. Google Translate API для серверного перевода

Это уже другая история. Google Translate API можно использовать для автоматического перевода контента на сервере — тогда переведённые страницы сохраняются и имеют свои URL. Поисковик их видит.
Проблема здесь другая: качество машинного перевода через общий API и специализированные модели для конкретных доменов (юридический, медицинский, технический) — разные вещи. Плюс нужна инфраструктура для хранения и обновления переводов.

Почему мало одного перевода

Техническое SEO для мультиязычного сайта включает не только сам текст. Нужны:
  • Отдельные URL для каждой языковой версии
  • hreflang атрибуты чтобы Google знал какая версия для какого языка
  • Переведённые мета-теги: title, description, Open Graph
  • Правильная структура sitemap с языковыми версиями
Виджет Google Translate не закрывает ни один из этих пунктов.

Что делать вместо виджета

Мультиязычный сайт с SEO-результатом — это отдельные URL для каждого языка. Либо папки (/en/, /de/), либо поддомены, либо отдельные домены. Каждая версия индексируется поисковиком как самостоятельная страница.
Перевод при этом может быть автоматическим — но он должен происходить на сервере, а не в браузере. Тогда Googlebot видит переведённый текст при первом же запросе страницы.

Если виджет уже стоит

Если сайт использует виджет Google Translate сейчас, это не катастрофа — просто нет SEO-эффекта от мультиязычности. Русскоязычная аудитория найдёт сайт в русском поиске, а вот немецкой или английской аудитории сайт в поиске не виден.
Переход на полноценную мультиязычность с отдельными URL потребует настройки, но это разовая работа. После — каждая языковая версия начинает накапливать позиции в своём региональном поиске.
Хотите чтобы сайт находили в поиске на других языках?
Настроим серверный перевод с нужными URL, hreflang и мета-тегами — без виджетов и JS-переводчиков.
Оставить заявку →

Часто задаваемые вопросы

Google Translate виджет вообще имеет смысл использовать?

Для UX — может быть, если аудитория нетехническая и никогда сама не переключает язык в браузере. Для SEO — нет. Это инструмент для быстрого чтения, не для создания полноценного мультиязычного сайта.

Если пользователи переводят через браузер — Google это засчитывает?

Нет. Перевод в браузере — это локальное действие конкретного пользователя. Google индексирует страницу в её исходном состоянии. Что пользователь делает с ней в браузере, на индексирование не влияет.

Яндекс тоже не видит переводы виджета?

Правильно. Яндекс.Браузер и другие браузеры предлагают перевод страницы — это аналогичная клиентская функция. Яндекс как поисковик индексирует исходный HTML, не его браузерный перевод.
Замените Google Translate на полноценный мультиязычный сайт
Покажем как выглядит ваш сайт с настоящими языковыми версиями — без виджетов, с SEO-оптимизированными URL.
Попробовать бесплатное демо →
Made on
Tilda