Ushbu maqolada biz qanday amalga oshirilishini aytib beramiz saytni istalgan tillarga kalit topshirish asosida tarjima qilish xizmati yordamida Multify — Tilda va WordPress-dagi ko'p tilli saytlar uchun yechimlar. Tilda va WordPress.
Biz kalit taslim ulanish xizmatiga nimalar kirishini, dizayn, matnlar va maketning qanday moslashishini tushuntiramiz dizayn, matnlar va maketning moslashishi, nima uchun tarjimalar qo'lda tuzatishni talab qiladi va Multify bu muammolarni qanday hal qiladi.
Shuningdek, qanday qilib batafsil tahlil qilingan. qidiruv tizimlari tarjima qilingan sahifalarni indekslaydi va nima uchun bu SEO va mahalliy targ'ibot uchun muhim.
📌 Maqolaning asosiy nuqtalari
- Multify kalit taslim yordamida veb-saytni istalgan tilga tarjima qilish Multify kalit taslim — sahifalarni takrorlash va qo'lda tahrirlashsiz.
- Tilda Tilda va WordPress.
- To'liq moslashtirish: matnlar, rasmlar, bloklar, tugmalar, menyular, shakllar.
- Tarjimadan so'ng maketni tekshirish va tuzatish — vizual xatolarni bartaraf etish.
- Brend uslubiga mos AI-matnlarni tayyorlash.
- Har bir til versiyasini alohida mahalliy sayt sifatida indekslash — turli mamlakatlarda va turli tillarda ko'rsatish.
- Saytning Google va Yandex dagi ko'rinishini Multify SEO sozlamalari orqali yaxshilash.
Multify kalit taslim ulanishi nima?
Agar saytni shunchaki tarjima qilish emas, balki har bir til uchun uni takomillashtirish — matnlar, bloklar va dizaynni moslashtirish kerak bo'lsa, biz kalit taslim ulanishni.
taklif qilamiz. Bu yechim, agar siz Tilda yoki WordPressda ko'p tilli saytni qo'lda tahrirlashsiz tezda ishga tushirmoqchi bo'lsangiz, idealdir.
Kalit taslim sayt tarjimasiga nimalar kiradi?
Multify kalit taslim ulanishi shunchaki avtomatik tarjima emas.
Biz sizning loyihangizni to'liq qo'llab-quvvatlaymiz, shunda sayt har bir tilda to'g'ri ko'rinadi, chiroyli va tabiiy eshitiladi.
Biz shunchaki o'rnatishni emas, balki brendingiz, uslubingiz va platformangizga — Tilda yoki WordPressga moslashtirilgan sozlashni ta'minlaymiz.
Kalitga topshirish tarjimasi = tarjima + moslashtirish: matnlar, rasmlar, menyular, bloklar va tartiblar mukammal ko'rinishga keltiriladi.
Biz butun jarayonni — sozlashdan tortib, yakuniy tekshirish va har bir til uchun SEO-optimallashtirishgacha — o'z zimmamizga olamiz.
1. Saytni moslashtirish
- Multify ulanishidan keyin tartibning to'g'riligini tekshirish.
- Siljigan bloklar va elementlarni tuzatish.
- Menyu, til almashtirgich va sayt versiyalari orasidagi havolalarni sozlash.
- Tugmalar, shakllar va rasmlarning barcha tillarda to'g'ri ko'rinishini tekshirish.
2. Kontentni tahrirlash
- Rasmlarni almashtirish yoki lokalizatsiya qilish (masalan, rus tilidagi yozuvlar bilan).
- Sarlavhalar, tavsiflar va CTA-matnlarni tabiiy eshitilishi uchun tuzatish.
- Muayyan mamlakatlar uchun bloklarni yashirish yoki qo'shish (masalan, mahalliy aksiyalar yoki yetkazib berish shartlari).
3. AI-matnlarni sozlash
Tarjimalar organik ko'rinishi va brendingiz uslubiga mos kelishi uchun biz matn yaratish uchun neyron tarmoqni sozlaymiz.
AI-model saytning har bir til versiyasi uchun to'g'ri uslubni (rasmiy, marketing yoki ekspert) tanlaydi.
Yana nimani sozlash mumkin
Agar kerak bo'lsa, biz quyidagilarga ham yordam beramiz:
- to'lov tizimlari va arizalar shakllarini ulash;
- savat va shaxsiy kabinetni ko'p tillilikka moslashtirish;
- yangi bo'limlar qo'shish yoki eski bloklarni yangilash;
- Tilda va WordPress-da katalog, narxlar va tugma matnlarini to'g'ri formatlash.
Nima uchun bu muhim
Bir tildagi dizayn maketi mukammal ko'rinishi mumkin.
Ammo tarjima paytida matn uzunligi o'zgaradi va bu ta'sir qilishi mumkin saytning tashqi ko'rinishiga: qator uzilishlari, kesilgan so'zlar, o'rinsiz uch nuqtalar yoki elementlarning siljishi paydo bo'ladi.
Bunday tafsilotlar taassurotni buzadi va qo'lda tuzatishni talab qiladi.
Kalit osti ulanish bu vazifani hal qiladi: biz tarjimadan so'ng maketni tekshiramiz va moslashtiramiz, shunda har bir til varianti vizual va ma'noviy buzilishlarsiz, toza ko'rinadi.
Tarjima qilingan saytning SEO va targ'iboti
Multify orqali yaratilgan har bir til versiyasi indekslanadi saytning alohida mahalliy versiyasi sifatida — o'zining meta-teglari, URL va sayt xaritasi bilan.
Bu sizning saytingiz ko'rsatila boshlaydi deganidir Google, Yandex va boshqa tizimlarning qidiruv natijalarida foydalanuvchining tili va mamlakatiga qarab ko'rsatila boshlaydi.
🔹 Inglizcha versiya — AQSh, Buyuk Britaniya, Kanada qidiruv natijalarida.
🔹 Nemischa — Germaniya, Avstriya va Shveytsariyada.
🔹 Qozoq yoki o'zbekcha — MDH mintaqaviy natijalarida.
Bunday yondashuv nafaqat qamrovni kengaytiradi, balki foydalanuvchilarning ishonchini oshiradi, chunki sayt aynan ular uchun yaratilgan mahalliy resurs sifatida qabul qilinadi.
Hreflang va sitemapning to'g'ri tuzilishi barqaror indeksatsiyani va turli mamlakatlardan trafik o'sishini ta'minlaydi.
Amaliy misollar
- Loyihalar uchun Hronika (Tilda'da) biz rasmlarni almashtirdik, ba'zi bloklarni yashirdik va sahifa tuzilishini moslashtirdik.
- Boshqa bir holatda biz to'lov tizimini va shaxsiy kabinetni sozladik.
- Biz ko'pincha so'zlarni yangilash, qoidalarni moslashtirish yoki ma'lum tillar uchun elementlarni yashirish kabi tuzatishlarni amalga oshiramiz.
Xulosa
Saytni to'liq tarjima qilish — bu siz shunchaki saytga kirish huquqini berasiz, qolgan hamma narsani biz o'zimiz qilamizbelgilash imkonini beradi:
Multify'ni sozlaymiz, tartibni to'g'irlaymiz, matn va rasmlarni moslashtiramiz, agar kerak bo'lsa, mijozlar bilan muloqot uslubingizga mos AI-modelni o'rgatamiz.
Natija — Tilda yoki WordPress'da mukammal lokalizatsiya qilingan sayt, har qanday mamlakatda targ'ib qilishga tayyor.
🚀 Saytingizni istalgan tillarga to'liq tarjima qilishni xohlaysizmi?
📩 To'ldiring qisqa shaklni.
Biz hamma narsani sozlaymiz, moslashtiramiz va saytingiz bir nechta tillarda qanday ishlashini ko'rsatamiz.
