În acest articol vom vorbi despre cum se realizează traducerea site-ului în orice limbă la cheie cu ajutorul serviciului Multify Multify — soluții pentru site-uri multilingve pe Tilda și WordPress.
Explicăm ce include serviciul de conectare la cheie, cum are loc adaptarea designului, a textelor și a machetei, de ce traducerile necesită corectare manuală și cum Multify rezolvă aceste sarcini.
De asemenea, este analizat în detaliu cum motoarele de căutare indexează paginile traduse și de ce acest lucru este important pentru SEO și promovarea locală.
📌 Puncte cheie ale articolului
- Traducerea site-ului în orice limbă cu ajutorul Multify la cheie — fără pagini duplicate și editare manuală.
- Potrivit pentru site-uri pe Tilda și și WordPress.
- Adaptare completă: texte, imagini, blocuri, butoane, meniuri, formulare.
- Verificarea și corectarea aspectului după traducere — eliminarea erorilor vizuale.
- Pregătirea textelor AI în stilul brandului.
- Indexarea fiecărei versiuni lingvistice ca un site local separat — afișări în diferite țări și în diferite limbi.
- Îmbunătățirea vizibilității site-ului în Google și Yandex datorită setărilor SEO Multify.
Ce este conectarea Multify la cheie
Când nu este suficient să traduceți pur și simplu un site, ci să-l adaptați pentru fiecare limbă — să adaptați texte, blocuri și design — oferim conectare la cheie.
Această soluție este ideală dacă doriți să lansați rapid un site multilingv pe Tilda sau WordPress fără editare manuală.
Ce include traducerea site-ului la cheie
Conectarea Multify la cheie — nu este doar o traducere automată.
Noi însoțim complet proiectul dumneavoastră, astfel încât site-ul să se afișeze corect, să arate îngrijit și să sune natural în fiecare limbă.
Noi asigurăm nu doar instalarea, ci și personalizare personalizată pentru brandul, stilul și platforma dvs. — Tilda sau WordPress.
Traducere la cheie = traducere + adaptare: texte, imagini, meniuri, blocuri și layout-uri sunt aduse la o formă ideală.
Ne asumăm întregul proces — de la configurare până la verificarea finală și optimizarea SEO pentru fiecare limbă.
1. Adaptarea site-ului
- Verificarea corectitudinii layout-ului după conectarea Multify.
- Corectarea blocurilor și elementelor „deplasate”.
- Configurarea meniului, a selectorului de limbi și a link-urilor între versiunile site-ului.
- Verificarea afișării corecte a butoanelor, formularelor și imaginilor în toate limbile.
2. Corectarea conținutului
- Înlocuirea sau localizarea imaginilor (de exemplu, cu inscripții în rusă).
- Ajustarea titlurilor, descrierilor și textelor CTA pentru a suna natural.
- Ascunderea sau adăugarea de blocuri pentru anumite țări (de exemplu, promoții locale sau condiții de livrare).
3. Configurarea Textelor AI
Pentru ca traducerile să arate organic și să corespundă stilului brandului dvs., configurăm rețeaua neuronală pentru generarea textului.
Modelul AI alege stilul potrivit (oficial, de marketing sau expert) pentru fiecare versiune lingvistică a site-ului.
Ce Mai Poate Fi Ajustat
Dacă este necesar, vă vom ajuta și:
- să conectați sisteme de plată și formulare de cerere;
- să adaptați coșul de cumpărături și contul personal la multilingvism;
- adăugați secțiuni noi sau actualizați blocuri vechi;
- aranjați corect catalogul, prețurile și textele butoanelor pe Tilda și WordPress.
De ce este important
Un design layout într-o singură limbă poate arăta perfect.
Dar la traducere, lungimea textului se schimbă, iar acest lucru poate afecta aspectul site-ului: apar întreruperi de rând, cuvinte tăiate, puncte de suspensie nepotrivite sau deplasări de elemente.
Astfel de detalii strică impresia și necesită corectare manuală.
Conectare la cheie rezolvă această problemă: verificăm și adaptăm layout-ul după traducere, astfel încât fiecare variantă lingvistică să arate îngrijit, fără distorsiuni vizuale sau semantice.
SEO și promovarea site-ului tradus
Fiecare versiune lingvistică, creată prin Multify, este indexată ca o versiune locală separată a site-ului — cu propriile meta-tag-uri, URL și harta site-ului.
Aceasta înseamnă că site-ul dvs. începe să apară în rezultatele căutării Google, Yandex și ale altor sisteme în funcție de limba și țara utilizatorului.
🔹 Versiunea engleză — în rezultatele căutării din SUA, Marea Britanie, Canada.
🔹 Germană — în Germania, Austria și Elveția.
🔹 Kazahă sau uzbecă — în rezultatele regionale din CSI.
O astfel de abordare nu numai că extinde acoperirea, dar și crește încrederea utilizatorilor, deoarece site-ul este perceput ca o resursă locală, creată special pentru ei.
Iar o structură corectă hreflang și sitemap asigură o indexare stabilă și creșterea traficului din diferite țări.
Exemple din practică
- Pentru proiectul Cronică (pe Tilda) am înlocuit imaginile, am ascuns o parte din blocuri și am ajustat aspectul.
- Într-un alt caz, am configurat suplimentar sistemul de plată și contul personal.
- Adesea efectuăm ajustări precum actualizarea formulărilor, adaptarea regulilor sau ascunderea elementelor pentru anumite limbi.
Rezultat
Traducere site la cheie — înseamnă că dumneavoastră doar oferiți acces la site, iar noi facem tot restul.
Configurăm Multify, corectăm aspectul, adaptăm textele și imaginile, iar la nevoie antrenăm un model AI pentru stilul dumneavoastră de comunicare cu clienții.
Rezultatul — un site perfect localizat pe Tilda sau WordPress, gata pentru promovare în orice țară.
🚀 Doriți să traduceți site-ul dumneavoastră în orice limbă la cheie?
📩 Completați formularul scurt.
Vom configura totul, vom adapta și vă vom arăta cum va funcționa site-ul dumneavoastră în mai multe limbi.
