Blog (archiwum)

Case Study: Jak zaoszczędziłem 3 dni poprawek i negocjacji — po prostu pokazując klientowi Multify

W tym artykule opowiem, jak za pomocą serwisu Multify udało się szybko i skutecznie rozwiązać zadanie lokalizacji strony dla regionów WNP bez wielu poprawek, negocjacji i pracy ręcznej.

Zadanie: dostosowanie strony internetowej do rynków WNP

Klient — firma Genesis-print — aktywnie rozwija się w krajach WNP. Istnieją już oddzielne strony internetowe dla Rosji (.ru) i Białorusi (.by), a także anglojęzyczna strona na .com dla rynku międzynarodowego.

Zadanie: skalowanie obecności na nowe kraje, zapewniając:
  • Tłumaczenie treści na języki lokalne.
  • Konwersja cen na walutę lokalną.
  • Poprawa SEO-wskaźników w każdym kraju.

Rozwiązanie: automatyczna lokalizacja na subdomenach

Zamiast ręcznego tworzenia kopii strony, zaproponowałem użycie Multify — usługi automatycznego tłumaczenia strony na Tilda. Za jej pomocą zrealizowano następujące podejście:
Skonfigurowano subdomeny:
  • am.genesis-print.com (Armenia)
  • az.genesis-print.com (Azerbejdżan)
  • ge.genesis-print.com (Gruzja)
  • tj.genesis-print.com (Tadżykistan)

Włączono automatyczną konwersję cen na podstawie bieżącego kursu wymiany walut.

Wykonano wysokiej jakości tłumaczenie AI na języki lokalne z uwzględnieniem kontekstu.

Automatycznie przetłumaczono meta-tagi dla SEO (title, description, Open Graph).

Jak to wyglądało w praktyce

Sam proces zajął zaledwie kilka minut. Po prostu dodałem rekord DNS — i klient natychmiast uzyskał dostęp do zlokalizowanej wersji strony w odpowiednim języku i z odpowiednią walutą.
💬 To pierwsza strona, na której użyłem Multify. Szczerze mówiąc, nawet ja byłem trochę zaskoczony. Wystarczy skonfigurować domenę — a cała strona się transformuje. To był efekt wow zarówno z mojej strony, jak i ze strony klienta.

🌍 Tłumaczenie AI z uwzględnieniem kontekstu

Multify wykorzystuje zaawansowane modele językowe (takie jak Claude), które:

  • Stosują przetwarzanie kontekstowe, zachowując prawidłowe sformułowania, styl i formy gramatyczne, tzn. tłumaczą nie tylko pojedynczy fragment tekstu, ale także uwzględniają jego otoczenie na stronie.
  • Poprawnie przetwarzają drobne elementy (np. pozycje menu, przyciski i napisy w kartach produktów), które tradycyjnie trudno przetłumaczyć w oderwaniu od kontekstu.

Dzięki temu tłumaczenia wyglądają naturalnie i profesjonalnie — tak, jakby były wykonane przez osobę z doświadczeniem w lokalizacji.

🔍 Automatyczne generowanie meta-tagów dla SEO

Multify nie tylko tłumaczy treść, ale także pomaga poprawić optymalizację pod kątem wyszukiwarek:

  • Generuje unikalne meta-tytuły i opisy dla każdej strony i karty produktu.
  • Uwzględnia przetłumaczony tekst podczas tworzenia słów kluczowych i opisów.
  • Zwiększa trafność strony w lokalnych wyszukiwarkach (w tym Yandex i Google), co jest szczególnie ważne przy promowaniu w regionach WNP.

Wynik — witryna zaczyna być indeksowana przez wyszukiwarki w każdym języku jako samodzielna, trafna wersja, a nie jako duplikat.

Rezultat: szybkie uruchomienie, zadowolony klient

Dzięki Multify udało się:
  • Zaoszczędzić 3 dni robocze, które zostałyby poświęcone na ręczne poprawki.
  • Uniknąć dziesiątek wiadomości i telefonów dotyczących poprawek tłumaczenia.
  • Pokazać klientowi wynik „tu i teraz” — już z poprawnymi językami i cenami.
  • Przygotować podstawę do wysokiej jakości promocji SEO w krajach WNP.

Wniosek

Korzystanie z Multify i strategii lokalizacji na oddzielnych domenach trzeciego poziomu to skuteczny sposób na skalowanie stron na Tilda. To rozwiązanie:
  • Przyspiesza uruchomienie,
  • Upraszcza zarządzanie,
  • Zwiększa szanse na sukces SEO w każdym kraju.
Jeśli pracujesz z Tilda i wchodzisz na nowe rynki — Multify pozwala to zrobić profesjonalnie, z rozsądnym budżetem i w jak najkrótszym czasie.
2025-05-19 16:16 Studia przypadków