Трафигі жоқ көптілді сайт: қолмен аударудың басты қателігі
Бізге үнемі бір сұрақ қойылады:
«Сайтты бір рет аударып, енді төлемеуге бола ма?»
Сұрақ қисынды. Бірақ ол бизнестің халықаралық трафик алуына кедергі келтіретін басты қате түсінікке негізделген.
Себебі аударылған сайт ≠ халықаралық сайт. Дәл осы жерде көптеген компаниялар уақытты, ақшаны және әлеуетті клиенттерді жоғалтады.
Бұл мақалада біз қолмен аудару неліктен әрдайым нөлдік трафикке әкелетінін — және Multify неліктен бастапқыда аударма қызметі емес, халықаралық бизнесті дамыту құралы ретінде жасалғанын қарастырамыз.
Сайтты аудару — халықаралық нарыққа шығу дегенді білдірмейді
«Сайтты аудару» дегенде, әдетте мыналар айтылады:
- мәтіндер басқа тілге аударылған;
- тіл ауыстырғыш қосылған;
- визуалды түрде сайт көптілді болып көрінеді.
Бірақ іздеу жүйелері үшін бұл жеткіліксіз. жеткіліксіз.
Google және басқа іздеу жүйелері сайттың толыққанды тілдік нұсқасы екенін «болжамайды».
Оларға нақты техникалық құрылымқажет, әйтпесе аударылған беттер халықаралық іздеу нәтижелеріне қатыспайды.
Нәтиже әдеттегідей:
- сайт бар;
- тілдік нұсқалары ашылады;
- іздеу трафигі жоқ.
Қолмен аударғанда не болады
Міне, біз қайта-қайта көретін ең көп таралған қателер:
1. Дұрыс SEO-логикасы жоқ
Көбінесе:
- әр түрлі тілдер үшін бірдей URL;
- hreflang жоқ;
- жеке sitemap жоқ;
- дұрыс канондық сілтемелер жоқ.
Іздеу жүйесі үшін мұндай беттер келесідей көрінеді:
- көшірмелер,
- немесе екінші дәрежелі мазмұн,
- немесе аймақтық байланысы жоқ беттер.
2. Тілдік нұсқалар жеке сайттар ретінде индекстелмейді
Аударылған мәтіннің өзі іздеуден жаңа кіру нүктесін жасамайды.
Техникалық SEO-логикасыз іздеу жүйелері бетті сайттың толыққанды тілдік нұсқасы ретінде танымайды.
3. Кез келген өзгерістерді қолмен жасау керек
Мәтінді, бағаны немесе тауар картасын жаңарттыңыз ба?
Қайтадан қажет:
- барлық тілдерді түзету;
- құрылымды тексеру;
- SEO туралы ұмытпау.
Уақыт өте келе мұндай сайттар жаңартылмай қалады — және өсу әлеуетін толығымен жоғалтады.
Басты қателік: көптілділікті аударма ретінде қабылдау
Бұл негізгі сәт. Көптеген компаниялар былай деп ойлайды:
«Біз сайтты аударамыз — және клиенттер өздері келеді».
Шын мәнінде:
Көптілділік — бұл инфрақұрылым, мәтін емес.
Егер сайт халықаралық SEO-экожүйеге енгізілмесе, ол трафик үшін бәсекелестікке қатыспайды.
Multify шын мәнінде не істейді
Multify басқа мәселені шешеді. Бұл «мәтін үшін мәтін» аударма қызметі емес, керісінше, іздеу жүйелері тұрғысынан сайттың толыққанды тілдік нұсқаларын жасайтын құрал.
Не автоматты түрде орындалады:
- әр тіл үшін SEO-ға қолайлы URL мекенжайлары жасалады;
- hreflang дұрыс реттеледі;
- тілдерге арналған жеке sitemap карталары қалыптастырылады;
- беттердің қайталануы жойылады;
- іздеу жүйелері нақты елде пайдаланушыға қандай нұсқаны көрсету керектігін түсінедісайт барлық ағылшын тілді елдердің пайдаланушыларына көрінетін болды;
- сайттағы кез келген өзгерістер тілдер арасында автоматты түрде синхрондалады.
Ең бастысы — бұл нұсқалар шынымен индекстеле бастайды және трафик әкеледі.
Неліктен Multify — «бір реттік аударма» емес, жазылым?
Бұл сұрақ жиі туындайды және түсіндіруді қажет етеді.
Multify — бұл:
- серверлік инфрақұрылым;
- тілдік нұсқалардың хостингі;
- SEO-логика;
- индекстеуді қолдау;
- контентті автоматты түрде синхрондау.
Бұл процестердің барлығы үнемі жұмыс істейді, бір рет емес.
Біз «бір реттік аударманы» саналы түрде сатпаймыз, себебі:
- ол нәтиже бермейді;
- ол клиенттің мәселесін шешпейді;
- ол үнемдеу иллюзиясын тудырады, бірақ бизнестің өсуін емес.
Multify сайттың көптілді болып көрінуі үшін емес, оның әртүрлі елдерден клиенттер тартуы үшін қажет..
Ал жазылым құны мен тарифтердің өсуі туралы не айтасыз?
Кейде сұрайды:
«Егер трафик өссе, тариф те өсе ме?»
Логиканы түсіну маңызды:
- трафик өсуі = бизнестің өсуі;
- бизнестің өсуі = кірістің өсуі;
- Multify шығындары алынған трафиктің құнынан әлдеқайда аз.
Егер сайттың халықаралық трафигі өссе, онда құрал өз міндетін орындайды.
Multify кімге қолайлы, кімге емес
Multify келесі жағдайларда қолайлы:
- сіз халықаралық трафик алғыңыз келсе;
- сіз жай ғана «сайтты аудармай», бизнес құрып жатсаңыз;
- сіз өсу мен кеңейтуді жоспарласаңыз.
Multify келесі жағдайларда қолайлы емес:
- «жай ғана аударма» қажет болса;
- іздеу трафигі маңызды емес болса;
- сайт статикалық болса және оны дамыту жоспарланбаса (контент аз).
Бұл қалыпты жағдай, біз барлығына әмбебап шешім беруге тырыспаймыз. Кейбір жағдайларда қолмен аудару шынымен де дұрыс шешім болуы мүмкін.
Тәсілдердің негізгі айырмашылығы неде?
Трафигі жоқ көптілді сайт сирек емес, бұл SEO-инфрақұрылымсыз қолмен аударудың тікелей салдары.
Multify — мәтіндер туралы емес, сайттың халықаралық нарықта жұмыс істей бастауы туралы..
Егер сіздің мақсатыңыз сайтты жай ғана аудару емес, басқа елдерден клиенттер тарту болса, Multify дәл осы міндетке жұмыс істейді.
📩 Multify сіздің сайтыңызбен қалай жұмыс істейтінін көргіңіз келе ме?
Біз сіздің сайтыңыздың нақты құрылымымен, тілдерімен және SEO-баптауларымен демо нұсқасын жасай аламыз.
Өтініш қалдырыңыз өтінім — біз сізге шынымен трафик әкелетін көптілді сайттың қалай көрінетінін көрсетеміз.
