Cookie басқару
Біз сайттың дұрыс жұмыс істеуін, мазмұнды жекелендіруді және пайдаланушы тәжірибесін жақсарту үшін cookie файлдарын қолданамыз.
Cookie басқару
Cookie параметрлері
Міндетті cookie файлдары әрқашан қосулы. Сіз басқа файлдардың параметрлерін кез келген уақытта өзгерте аласыз.
Міндетті cookie файлдары
Әрқашан қосулы. Бұл cookie файлдары сайттың жұмыс істеуі және оның функцияларын орындауы үшін қажет. Оларды өшіру мүмкін емес. Әдетте, олар сіздің әрекеттеріңізге жауап ретінде орнатылады, мысалы, құпиялылық параметрлерін таңдағанда, жүйеге кіргенде немесе формаларды толтырғанда.
Аналитикалық cookie файлдары
Өшірілген
Бұл cookie файлдары бізге сайтымыздың қалай қолданылатынын және маркетингтік науқандардың қаншалықты тиімді екенін түсінуге көмектесетін ақпаратты жинайды. Сондай-ақ, олар сайтты сіздің қалауыңызға бейімдеуге мүмкіндік береді. Қолданылатын аналитикалық cookie файлдарының тізімін осы жерден көре аласыз.
Жарнамалық cookie файлдары
Өшірілген
Бұл cookie файлдары жарнама компанияларына сіздің интернеттегі әрекеттеріңіз туралы деректерді жібереді, бұл сізге неғұрлым өзекті жарнаманы көрсету немесе оның жиілігін шектеу үшін қажет. Бұл ақпарат басқа жарнама серіктестеріне берілуі мүмкін. Жарнамалық cookie файлдарының тізімін осы жерден көре аласыз.

Бұл сайт бірнеше тілге аударылған Multify

Блог

Tilda-дағы сайтты Еуропаға қалай бейімдеуге болады: тіл, валюта, SEO

Еуропа нарығы — жай ғана «тағы бір аудитория» емес. Бұл ЕО ішіндегі 450 миллионнан астам тұтынушы және бүкіл Еуропадағы 740 миллионға жуық адам. Бәсекелестік жоғары, талаптар қатаң, ал пайдаланушылардың сенімі алғашқы секундтарда қалыптасады.
Және мұнда бір нәрсені түсіну маңызды: Еуропаға шығу — бұл сайтты аудару емес, оны бейімдеу.
Еуропалық комиссияның деректері бойынша, сатып алушылардың 76%-ы өз ана тіліндегі сайттардан сатып алуды жөн көреді, ал 40%-ға жуығы сайт локализацияланбаған болса, мүлдем сатып алмайды. CSA Research зерттеуі мұны растайды: пайдаланушылардың 65%-ы ағылшын тілін білсе де, өз тіліндегі контентті жөн көреді.
Сондықтан, егер сіз Tilda сайтыңызды Еуропада ілгерілетуді жоспарласаңыз, бұл екінші тілді қосу туралы емес. Бұл дұрыс архитектура туралы.

Еуропа – бұл бір тіл емес

Германиядан келген пайдаланушыны елестетіңіз. Ол сайтты ашып, ағылшын нұсқасын көреді. Формальды түрде бәрі түсінікті. Бірақ ол санасыз түрде қашықтықты сезінеді: «Бұл мен үшін емес».
Германияда 80 миллионнан астам адам тұрады, Францияда – 70-ке жуық, Италияда – 60-қа жуық. Бұл елдердің әрқайсысында Google бәсекелестік болса, жергілікті тілді ағылшын тілінен жоғарырақ бағалайды.
Өніміңіз әмбебап болса да, іздеу жүйесі аймаққа қатыстылығына бағытталған. Ал қатыстылық – бұл беттің тілі, жергілікті мета-тегтер, дұрыс құрылым және hreflang арқылы аймақты көрсету.
Аударма – бұл сөздерді ауыстыру.

Локализация – бұл сайттың бастапқыда осы ел үшін жасалғандай әсер қалдыруы.
Multify бұл контексте «мәтін аудармашысы» ретінде емес, Tilda үшін локализация жүйесі ретінде жұмыс істейді. Ол негізгі контентті ғана емес, сонымен қатар динамикалық блоктарды, тауар карточкаларын, формаларды, тапсырыс беруді, сондай-ақ мета-тегтерді – автоматты түрде және беттердің көшірмелерін жасамай аударады. Сайт тұтас болып қалады, ал әрбір тілдік нұсқа құрылымның толыққанды бөлігіне айналады.

Валюта – бұл сенім туралы

Енді сол неміс пайдаланушысы рубльмен немесе доллармен бағаны көретінін елестетіңіз. Ол тез қайта есептей алса да, артық күш жұмсалады. Ал кез келген артық күш конверсияны төмендетеді.
Shopify деректері бойынша, бағаларды жергілікті валютада көрсету конверсияны 13%-ға дейін арттыруы мүмкін. Пайдаланушылар таныс валютаны көрсе, сатып алуды үш есе жиі аяқтайды.

Дереккөз: https://www.shopify.com/enterprise/blog/multi-currency
Сонымен қатар, Еуропа тек еуродан тұрмайды. Польша, Чехия, Венгрия, Швеция өз валюталарын пайдаланады. Егер сайт бірнеше елге бағытталған болса, валюталық бейімделу қосымша опция емес, міндетті элементке айналады.
Google бет мәтінін, соның ішінде бағаларды да индекстейтіні маңызды. Егер валюта тек JavaScript арқылы «ауыстырылса» және бет құрылымына дұрыс енгізілмесе, іздеу жүйесі оны аймаққа сәйкес деп санамауы мүмкін.
Multify бұл мәселені архитектура деңгейінде шешеді: бағалар автоматты түрде конвертацияланады және қажетті валютада көрсетіледі, сонымен қатар дұрыс индекстелетін құрылым сақталады. Қолданушы «өз» нарығын, ал іздеу жүйесі түсінікті аймақтық нұсқаны көреді.

Құрылым ойлағаннан да маңызды

Бизнес Еуропаға шыққан кезде, бірнеше жеке сайт жасау немесе әртүрлі тілдерге арналған беттерді қолмен көшіру азғыруы жиі туындайды. Нәтижесінде клондар, бытыраңқы URL мекенжайлары, бәсекелес нұсқалар және каннибализация пайда болады.
Нәтижесінде клондар, бытыраңқы URL мекенжайлары, бәсекелес нұсқалар және каннибализация пайда болады. Ahrefs деректері бойынша, көптілді сайттардың 60%-ға дейіні hreflang немесе құрылымында қателер бар, бұл рейтингке тікелей әсер етеді.

Дереккөз: https://ahrefs.com/blog/hreflang-tags/
Google ресми түрде аймақтар үшін ішкі қалталарды немесе жеке домендерді пайдалануды ұсынады. Tilda-дағы жобалар үшін ең басқарылатын модель дұрыс тілдік құрылымы және дұрыс конфигурацияланған hreflang бар бірыңғай домен болып қала береді.
Локализация жүйелі түрде жүзеге асырылғанда, сайт фрагменттерге бөлінбейді. Ол масштабталады. Доменнің беделі, SEO-ны орталықтандырылған басқару және индексацияны бақылау сақталады.

Еуропа – бұл ережелер де

Тіл мен валютадан басқа тағы бір қабат бар – сенім мен реттеу.
GDPR 2018 жылдан бастап жұмыс істейді, және айыппұлдар 20 миллион еуроға немесе компанияның жылдық айналымының 4%-ына жетуі мүмкін. Сіздің бизнесіңіз шағын болса да, жеке деректерді өңдеу талаптарын елемеуге болмайды.
Cookie-баннер, құпиялылық саясаты, аналитиканың дұрыс жұмыс істеуі – бұл формальдылық емес, еуропалық нарықтағы бизнестің заңдылығының элементі.
ЕО-дан келген пайдаланушы таныс заңды элементтерді көргенде, сайт сыртқы емес, «өзінікі» ретінде қабылданады.

Өсу стратегиясы ретінде локализация

Ең жиі кездесетін қателік – көптілділікті декоративті үстеме ретінде қабылдау. Екінші тілді қостық – болды.
Іс жүзінде еуропалық нарық жүйелі тәсілді талап етеді:
сайт пайдаланушының тілінде сөйлеуі, оның валютасын көрсетуі, оның елінде дұрыс индекстелуі және толыққанды жергілікті нұсқасы сияқты көрінуі керек.
Multify мұны Tilda-да автоматты түрде және сайтты қайта құрастырмай жасауға мүмкіндік береді. Аударма барлық контентті – басты беттен бастап тапсырысты рәсімдеуге дейін қамтиды. Локализация құрылымға енгізілген, үстінен ілінбеген.
Нәтижесінде көптілді сайт техникалық тәуекелдердің көзі емес, масштабтау құралына айналады.

Қорытынды

Еуропа — бұл мүмкіндіктер нарығы, сонымен қатар егжей-тегжейлер нарығы.
Онда сайтты ағылшын тіліне аударғандар емес, жергілікті қатысу сезімін тудырғандар жеңіске жетеді.
Егер сіз Tilda арқылы Еуропаға шығуды жоспарласаңыз, аударма туралы емес, толық локализация туралы ойлау маңызды: тіл, валюта, SEO-құрылым және заңды бейімделу біртұтас жүйе ретінде жұмыс істеуі керек.
Дәл осы «аударылған сайт» пен халықаралық нарықта шынымен сататын сайттың айырмашылығы.

📩 Еуропа нарығына шығуды жоспарлап отырсыз ба?

Біз мынаны істей аламыз:
  • Tilda-дағы сайтыңыздың еуропалық нарыққа дайындығын бағалау;
  • құрылымын, hreflang-ті және тілдік нұсқалардың индекстелуін тексеру;
  • беттердің көшірмелерінсіз толық локализацияны қалай жүзеге асыру керектігін көрсету;
  • валюталар мен интерфейсті қажетті елдерге бейімдеу арқылы демо-нұсқаны орнату.

👉 Өтінім қалдырыңыз өтінім — және біз сіздің сайтыңызды Еуропада кеңейтуге қалай дайындау керектігін талқылаймыз.
Made on
Tilda