Slapukų valdymas
Mes naudojame slapukus, kad užtikrintume tinkamą svetainės veikimą, personalizuotume turinį ir pagerintume vartotojo patirtį.
Slapukų valdymas
Slapukų nustatymai
Privalomi slapukai visada įjungti. Kitų failų nustatymus galite pakeisti bet kuriuo metu.
Privalomi slapukai
Visada įjungti. Šie slapukai yra būtini svetainės veikimui ir jos funkcijų vykdymui. Jų negalima išjungti. Paprastai jie nustatomi reaguojant į jūsų atliktus veiksmus, pvz., privatumo nustatymų pasirinkimą, prisijungimą ar formų pildymą.
Analitiniai slapukai
Išjungta
Šie slapukai renka informaciją, kuri padeda mums suprasti, kaip naudojama mūsų svetainė ir kokios veiksmingos yra rinkodaros kampanijos. Jie taip pat leidžia pritaikyti svetainę pagal jūsų pageidavimus. Naudojamų analitinių slapukų sąrašą galite peržiūrėti čia.
Reklaminiai slapukai
Išjungta
Šie slapukai perduoda reklamos įmonėms duomenis apie jūsų veiklą internete, kad būtų rodoma jums aktualesnė reklama arba apribotas jos dažnumas. Ši informacija gali būti perduota kitiems reklamos partneriams. Reklaminių slapukų sąrašą galite peržiūrėti čia.

Ši svetainė išversta į kelias kalbas naudojant Multify

Tinklaraštis

Daugiakalbė svetainė be srauto: pagrindinė rankinio vertimo klaida

Daugiakalbė svetainė be srauto: pagrindinė rankinio vertimo klaida

Mums reguliariai užduodamas tas pats klausimas:
„Ar galima tiesiog vieną kartą išversti svetainę ir daugiau nemokėti?“
Klausimas logiškas. Tačiau jis pagrįstas pagrindine klaidinga nuomone, kuri trukdo verslui gauti tarptautinį srautą.
Nes išversta svetainė ≠ tarptautinė svetainė. Ir būtent čia dauguma įmonių praranda laiką, pinigus ir potencialius klientus.
Šiame straipsnyje išsiaiškinsime, kodėl rankinis vertimas beveik visada lemia nulinį srautą – ir kodėl „Multify“ iš pradžių buvo sukurtas ne kaip vertimo paslauga, o kaip tarptautinio verslo augimo įrankis.

Išversti svetainę nereiškia patekti į tarptautinę rinką

Kai sakoma „išversti svetainę“, paprastai turima omenyje štai kas:
  • tekstai išversti į kitą kalbą;
  • pridėtas kalbos perjungiklis;
  • vizualiai svetainė atrodo daugiakalbė.
Tačiau paieškos sistemoms to nepakanka.
„Google“ ir kitos paieškos sistemos „neatspėja“, kad priešais jas yra pilnavertė svetainės kalbos versija.
Joms reikia aiškios techninės struktūros, kitaip išversti puslapiai tiesiog nedalyvauja tarptautinėje paieškos rezultatų išvestyje.
Tipinis rezultatas:
  • svetainė egzistuoja;
  • kalbinės versijos atidaromos;
  • paieškos srauto nėra.

Kas vyksta praktikoje verčiant rankiniu būdu

Štai dažniausiai pasitaikančios klaidos, kurias matome vėl ir vėl:

1. Trūksta tinkamos SEO logikos

Dažniausiai:
  • tas pats URL skirtingoms kalboms;
  • nėra hreflang;
  • nėra atskirų sitemap;
  • nėra teisingų kanoninių nuorodų.
Paieškos sistemai tokie puslapiai atrodo kaip:
  • dublikatai,
  • arba antraeilės svarbos turinys,
  • arba puslapiai be regioninio priskyrimo.

2. Kalbinės versijos nėra indeksuojamos kaip atskiros svetainės

Pats išverstas tekstas nesukuria naujo įėjimo taško iš paieškos.
Be techninės SEO logikos paieškos sistemos neatpažins puslapio kaip pilnavertės svetainės kalbinės versijos.

3. Bet kokius pakeitimus reikia atlikti rankiniu būdu

Atnaujinote tekstą, kainą ar prekės kortelę?
Reikia vėl:
  • taisyti visas kalbas;
  • tikrinti struktūrą;
  • nepamiršti apie SEO.
Laikui bėgant tokios svetainės nustoja atsinaujinti – ir galutinai praranda augimo potencialą.

Pagrindinė klaida: daugiakalbystę suvokti kaip vertimą

Tai yra pagrindinis momentas. Dauguma įmonių mano, kad:
„Mes išversime svetainę – ir klientai patys ateis“.
Iš tikrųjų:
Daugiakalbystė – tai infrastruktūra, o ne tekstas.
Jei svetainė nėra integruota į tarptautinę SEO ekosistemą, ji tiesiog nedalyvauja konkurencinėje kovoje dėl srauto.

Ką iš tikrųjų daro Multify

Multify sprendžia kitą užduotį. Tai nėra vertimo paslauga „tekstas dėl teksto“, o įrankis, kuris sukuria visaverčias svetainės kalbines versijas paieškos sistemų požiūriu.

Kas vyksta automatiškai:

  • kiekvienai kalbai sukuriami SEO draugiški URL adresai;
  • teisingai nustatomi hreflang;
  • kuriamos atskiros svetainės schemos (sitemap) kalboms;
  • pašalinami puslapių dublikatai;
  • paieškos sistemos supranta, kurią versiją rodyti vartotojui konkrečioje šalyje,
  • bet kokie svetainės pakeitimai automatiškai sinchronizuojami tarp kalbų.
Ir svarbiausia – šios versijos iš tikrųjų pradedamos indeksuoti ir generuoti srautą.

Kodėl Multify yra prenumerata, o ne „vienkartinis vertimas“?

Šis klausimas dažnai kyla ir reikalauja paaiškinimo.
Multify yra:
  • serverio infrastruktūra;
  • kalbinių versijų talpinimas;
  • SEO logika;
  • indeksavimo palaikymas;
  • automatinis turinio sinchronizavimas.
Visi šie procesai veikia nuolat, o ne vieną kartą.
Mes sąmoningai neparduodame „vienkartinio vertimo“, nes:
  • jis neduoda rezultatų;
  • jis neišsprendžia kliento užduoties;
  • jis sukuria taupymo iliuziją, bet ne verslo augimą.
Multify reikalingas ne tam, kad svetainė atrodytų daugiakalbė, o tam, kad ji pritrauktų klientų iš skirtingų šalių.

O kaip dėl prenumeratos ir tarifų kainos augimo?

Kartais klausiama:
„O jei srautas padidės, ar tarifas taip pat padidės?“
Svarbu suprasti logiką:
  • srauto augimas = verslo augimas;
  • verslo augimas = pajamų augimas;
  • Multify išlaidos yra nepalyginamai mažesnės nei gauto srauto vertė.
Jei svetainės tarptautinis srautas auga, vadinasi, įrankis atlieka savo užduotį.

Kam Multify tinka, o kam – ne

Multify tiks, jei:

  • norite gauti tarptautinį srautą;
  • kuriate verslą, o ne tiesiog „verčiate svetainę“;
  • planuojate augimą ir mastelį.

Multify netiks, jei:

  • reikia „tiesiog vertimo“;
  • paieškos srautas nėra svarbus;
  • svetainė yra statiška ir neplanuojama jos plėtoti (mažai turinio).
Ir tai yra normalu, mes nesiekiame pasiūlyti universalaus sprendimo visiems. Kai kuriais atvejais rankinis vertimas iš tiesų gali būti teisingesnis sprendimas.

Kuo skiriasi principiniai požiūriai?

Daugiakalbė svetainė be srauto – tai ne retenybė, o tiesioginė rankinio vertimo be SEO infrastruktūros pasekmė.
Multify – ne apie tekstus, o apie tai, kad svetainė pradėtų veikti tarptautinėje rinkoje.
Jei jūsų tikslas yra ne tik išversti svetainę, bet ir pradėti gauti klientų iš kitų šalių, Multify dirba būtent šiai užduočiai.

📩 Norite pamatyti, kaip Multify veiks būtent su jūsų svetaine?

Galime sukurti jūsų svetainės demonstracinę versiją su realia struktūra, kalbomis ir SEO nustatymais.
Palikite užklausą – ir mes parodysime, kaip atrodo daugiakalbė svetainė, kuri iš tiesų generuoja srautą.
Made on
Tilda