博客
Tilda 上的英文网站:如何制作以及需要考虑什么
在本文中:
在 Tilda 上创建英文版本的选项,为什么单独的项目是个坏主意,没有正常的代理会出什么问题,如何制作具有正确 SEO 的英文版本而无需从头开始重新制作网站。
76% 的人如果商品描述是他们的母语,他们更有可能购买商品——这是根据
CSA Research
。所以翻译不仅仅是“礼貌”,而是直接影响转化率。
客户要求提供网站的英文版本。您打开 Tilda 并意识到:没有内置的方法来制作多语言网站。只有少数变通方法,其中大多数在开始时或之后会产生问题。
选项 1:Tilda 中的独立项目
最明显的解决方案:复制项目,手动翻译所有内容,然后发布到另一个域名或子域名。
一旦客户在主网站上更改了某些内容,您就需要到副本中进行相同的更改。如果客户积极维护博客或更新目录,这就会变成无休止的手动同步。此外,内容仍然需要翻译并在Tilda编辑器中重新排版,因为元素可能会发生位移。
另一个问题是:SEO。Tilda没有内置的机制来处理两个独立项目之间的hreflang。如果没有hreflang,Google不明白这两个网站是相关的,可能会将英文版本视为重复内容。
适用于:不常更新且不打算进行搜索推广的单页着陆页。
选项2:带语言切换器的Zero Block
常见于希望在Tilda的同一个项目中完成所有工作的代理商。逻辑是:一个俄语块通过CSS隐藏,另一个显示。语言通过按钮切换。
这看起来像一个解决方案,但搜索引擎不理解这样的页面。谷歌会立即看到两种语言的混合内容:它不知道俄语文本是给一些用户看的,英语是给另一些用户看的。没有hreflang,也没有按语言划分。对于SEO来说,这甚至可能比两个独立的网站更糟糕。
此外,在这种方法中,表单和动态内容无法翻译:目录中的按钮、表单字段、错误消息。所有这些都保留在原始语言中。
选项3:带JS脚本的翻译服务
Weglot、Linguise和类似解决方案通过页面上的JS脚本与Tilda配合使用:浏览器加载原始内容,脚本将其替换为翻译版本。
从视觉上看,这种方法是有效的:用户看到翻译后的文本,尽管不是在页面加载后立即看到,而是在一段时间后。然而,这对SEO没有好处:搜索引擎机器人只索引网站的原始版本,因为它们在JS脚本替换内容之前就看到了内容。
搜索引擎机器人会索引它们在初次渲染时看到的内容。它们可能看不到JS内容,或者延迟看到。这意味着您的英文版本在搜索中的索引效果可能不如预期,甚至根本不会被索引。
相关阅读
为什么Weglot在Tilda上不起作用:逐点分析
技术分析:Weglot在Tilda上具体在哪里出现问题,以及为什么这是一个架构问题,而不是一个bug。
阅读文章 →
选项4:带服务器端翻译的代理
工作原理:代理服务器位于用户和您的网站之间,在服务器端翻译所有内容。浏览器接收到已翻译的HTML。
这提供了什么:
搜索引擎看到的是完全翻译过的内容,而不是带有JS的草稿
hreflang 会自动生成(在每个页面的元标签和站点地图中)
所有动态内容都被翻译:目录、表单、按钮、错误文本
内容管理仅在原始网站上进行,语言数量不会增加工作量
这就是Multify的工作方式。您通过子域名(例如,en.yourwebsite.ru)或独立域名连接英文版本,所有其他操作都在服务器级别进行。
需要Tilda网站的英文版本吗?
我们将连接具有正确SEO、表单和动态内容翻译的英文版本。
提交申请 →
创建英文版本时要考虑什么
域名结构
两种选择:子域名 (en.site.ru) 或独立域名 (site.com)。对于大多数项目,子域名设置更简单,并且在SEO方面运行良好。如果您计划为西方市场建立独立品牌,则独立域名才有意义。
Tilda 不原生支持文件夹 (site.ru/en/)。没有代理无法实现这一点,尽管这种选择更有利:一个域名的声誉会增长,并且无需分散精力推广多个网站。
需要调整的内容
机械翻译文本只完成了一半的工作。对于英语受众,通常需要:
将示例和案例替换为西方读者易于理解的内容
更改支付方式:一些在俄罗斯可用的支付系统可能在国外无法使用
调整行动号召:对俄语受众有效的内容在英语中可能听起来很奇怪
检查图片:图片上是否有需要翻译的文字
hreflang 和站点地图
如果没有正确配置 hreflang,Google 可能会向俄语用户显示英文版,反之亦然。在 Tilda 中手动配置 hreflang 并非易事:
平台建议手动将代码插入每个页面的 HEAD 中
——没有自动界面。
使用代理解决方案时,hreflang 通常会为每个页面自动生成。站点地图也会自动更新。
英文版上的表单
这是一个单独的故事。Tilda 上的表单,即使经过机械翻译,如果未单独设置,仍会将数据以俄语发送到通知系统。字段、字段内的提示、提交后的消息、验证错误文本——所有这些都需要单独翻译。
相关阅读
Tilda 上的表单翻译:为什么它比看起来更复杂
标准解决方案无法翻译哪些内容,以及如何制作一个适用于所有语言的表单。
阅读文章 →
在 Tilda 网站上发布英文版本的常见错误
不使用 hreflang 发布。
搜索引擎会看到两个不相关的网站。流量可能不会流向需要的地方。
只翻译文本,忽略动态内容。
英文目录,俄语“添加到购物车”按钮。转化率将相应地受到影响。
创建一个单独的项目,不考虑同步。
最初几个月一切正常。然后客户开始进行修改,其中一个网站就会落后。
忽略支付系统。
YooKassa 和 Robokassa 不接受外国卡。如果英文版本面向西方受众,则需要 Stripe 或 PayPal。
如何做出决定
如果网站很简单(着陆页、名片网站),并且英文版本是一次性的,无需更新,那么在 Tilda 中创建一个单独的项目是最简单的。如果网站是活跃的,有定期更新、目录或表单,则需要代理解决方案。其他一切都会造成以后需要偿还的债务。
准备好发布英文版本了吗?
我们将解释它如何在您的特定网站上运行并演示。
尝试免费演示 →
2026-04-02 23:58