Кіраванне cookie
Мы выкарыстоўваем cookie-файлы для забеспячэння карэктнай працы сайта, персаналізацыі кантэнту і паляпшэння карыстальніцкага досведу.
Кіраванне cookie
Налады cookie
Абавязковыя cookie ўключаны заўсёды. Вы можаце змяніць налады іншых файлаў у любы момант.
Абавязковыя cookie
Заўсёды ўключаны. Гэтыя файлы cookie неабходныя для працы сайта і выканання яго функцый. Яны не могуць быць адключаны. Звычайна ўсталёўваюцца ў адказ на дзеянні, здзейсненыя вамі, напрыклад, пры выбары налад прыватнасці, уваходзе ў сістэму або запаўненні формаў.
Аналітычныя cookie
Адключана
Гэтыя файлы cookie збіраюць інфармацыю, якая дапамагае нам зразумець, як выкарыстоўваецца наш сайт і наколькі эфектыўныя маркетынгавыя кампаніі. Таксама яны дазваляюць адаптаваць сайт пад вашыя перавагі. Спіс выкарыстоўваемых аналітычных cookie вы можаце паглядзець тут.
Рэкламныя cookie
Адключана
Гэтыя файлы cookie перадаюць рэкламным кампаніям дадзеныя аб вашай актыўнасці ў інтэрнэце, каб паказваць вам больш рэлевантную рэкламу або абмяжоўваць яе частату. Гэтая інфармацыя можа быць перададзена іншым рэкламным партнёрам. Спіс рэкламных cookie вы можаце паглядзець тут.

Гэты сайт перакладзены на некалькі моў з дапамогай Multify

Блог

Шматмоўны сайт без трафіку: галоўная памылка ручнога перакладу

Шматмоўны сайт без трафіку: галоўная памылка ручнога перакладу

Нам рэгулярна задаюць адно і тое ж пытанне:
«А ці можна проста адзін раз перакласці сайт і больш не плаціць?»
Пытанне лагічнае. Але яно заснавана на галоўным памылковым меркаванні, якое перашкаджае бізнесу атрымліваць міжнародны трафік.
Таму што перакладзены сайт ≠ міжнародны сайт. І менавіта тут большасць кампаній губляюць час, грошы і патэнцыйных кліентаў.
У гэтым артыкуле разбярэмся, чаму ручны пераклад амаль заўсёды прыводзіць да нулявога трафіку — і чаму Multify першапачаткова ствараўся не як сэрвіс перакладу, а як інструмент росту міжнароднага бізнесу.

Перакласці сайт — не значыць выйсці на міжнародны рынак

Калі кажуць «перакласці сайт», звычайна маюць на ўвазе наступнае:
  • тэксты перакладзены на іншую мову;
  • дададзены моўны пераключальнік;
  • візуальна сайт выглядае шматмоўным.
Але для пошукавых сістэм гэтага недастаткова.
Google і іншыя пошукавікі не “адгадваюць”, што перад імі паўнавартасная моўная версія сайта.
Ім патрэбна дакладная тэхнічная структура, інакш перакладзеныя старонкі проста не ўдзельнічаюць у міжнароднай выдачы.
Вынік тыповы:
  • сайт існуе;
  • моўныя версіі адкрываюцца;
  • пошукавага трафіку няма.

Што адбываецца пры ручным перакладзе на практыцы

Вось самыя распаўсюджаныя памылкі, якія мы бачым зноў і зноў:

1. Адсутнічае карэктная SEO-логіка

Часцей за ўсё:
  • адзін і той жа URL для розных моў;
  • няма hreflang;
  • няма асобных sitemap;
  • няма правільных кананічных спасылак.
Для пошукавіка такія старонкі выглядаюць як:
  • дублікаты,
  • альбо другарадны кантэнт,
  • альбо старонкі без рэгіянальнай прывязкі.

2. Моўныя версіі не індэксуюцца як асобныя сайты

Перакладзены тэкст сам па сабе не стварае новую кропку ўваходу з пошуку.
Без тэхнічнай SEO-логікі пошукавыя сістэмы не распазнаюць старонку як паўнавартасную моўную версію сайта.

3. Любыя змены прыходзіцца рабіць уручную

Абнавілі тэкст, цану ці картку тавару?
Трэба зноў:
  • праўляць усе мовы;
  • правяраць структуру;
  • не забыцца пра SEO.
З часам такія сайты перастаюць абнаўляцца — і канчаткова губляюць патэнцыял росту.

Галоўная памылка: успрымаць шматмоўнасць як пераклад

Гэта ключавы момант. Большасць кампаній думаюць, што:
«Мы перакладзем сайт — і кліенты самі прыйдуць».
Насамрэч:
Шматмоўнасць — гэта інфраструктура, а не тэкст.
Калі сайт не ўбудаваны ў міжнародную SEO-экасістэму, ён проста не ўдзельнічае ў канкурэнтнай барацьбе за трафік.

Што насамрэч робіць Multify

Multify вырашае іншую задачу. Гэта не сэрвіс перакладу “тэксту дзеля тэксту”, а інструмент, які стварае паўнавартасныя моўныя версіі сайта з пункту гледжання пошукавых сістэм.

Што адбываецца аўтаматычна:

  • ствараюцца SEO-дружалюбныя URL для кожнай мовы;
  • карэктна наладжваюцца hreflang;
  • фарміруюцца асобныя sitemap пад мовы;
  • выключаюцца дублі старонак;
  • пошукавікі разумеюць, якую версію паказваць карыстальніку ў канкрэтнай краіне؛
  • любыя змены на сайце аўтаматычна сінхранізуюцца паміж мовамі.
І самае важнае — гэтыя версіі рэальна пачынаюць індэксавацца і прыводзіць трафік.

Чаму Multify — гэта падпіска, а не «разовы пераклад»?

Гэтае пытанне ўзнікае часта і патрабуе тлумачэння.
Multify — гэта:
  • серверная інфраструктура;
  • хостынг моўных версій;
  • SEO-логіка;
  • падтрымка індэксацыі;
  • аўтаматычная сінхранізацыя кантэнту.
Усе гэтыя працэсы працуюць пастаянна, а не адзін раз.
Мы свядома не прадаём «разовы пераклад», таму што:
  • ён не дае выніку;
  • ён не вырашае задачу кліента;
  • ён стварае ілюзію эканоміі, але не рост бізнесу.
Multify патрэбны не для таго, каб сайт выглядаў шматмоўным, а для таго, каб ён прыводзіў кліентаў з розных краін.

А што наконт росту кошту падпіскі і тарыфаў?

Часам пытаюцца:
«А калі трафік вырасце, тарыф таксама вырасце?»
Важна разумець логіку:
  • рост трафіку = рост бізнесу;
  • рост бізнесу = рост даходу;
  • выдаткі на Multify непараўнальна меншыя, чым каштоўнасць атрыманага трафіку.
Калі ў сайта расце міжнародны трафік, значыць інструмент выконвае сваю задачу.

Каму Multify падыходзіць, а каму — не

Multify падыдзе, калі:

  • вы хочаце атрымліваць міжнародны трафік;
  • вы будуеце бізнес, а не проста “перакладаеце сайт”;
  • вы плануеце рост і маштабаванне.

Multify не падыдзе, калі:

  • патрэбен «проста пераклад»;
  • пошукавы трафік не важны;
  • сайт статычны, і яго не плануецца развіваць (мала кантэнту).
І гэта нармальна, мы не імкнемся даць універсальнае рашэнне для ўсіх. У некаторых выпадках ручны пераклад сапраўды можа быць больш правільным рашэннем.

У чым прынцыповая розніца падыходаў?

Шматмоўны сайт без трафіку — гэта не рэдкасць, а прамы вынік ручнога перакладу без SEO-інфраструктуры.
Multify — не пра тэксты, а пра тое, каб сайт пачаў працаваць на міжнародны рынак.
Калі ваша мэта не проста перакласці сайт, а пачаць атрымліваць кліентаў з іншых краін, Multify працуе менавіта на гэтую задачу.

📩 Хочаце ўбачыць, як Multify будзе працаваць менавіта з вашым сайтам?

Мы можам зрабіць дэма вашага сайта з рэальнай структурай, мовамі і SEO-наладамі.
Пакіньце заяўку — і мы пакажам, як выглядае шматмоўны сайт, які сапраўды прыносіць трафік.
Made on
Tilda