Как сделать мультиязычный сайт для Tilda: сравнение Weglot, Linguise и Multify
Почему многоязычный сайт это важно
Когда бизнес выходит на новые рынки, сайт становится первой точкой контакта с клиентом.
Перевод на язык пользователя повышает доверие, улучшает конверсию и открывает органический трафик из других стран.
По данным CSA Research, 65% пользователей предпочитают сайты на своём языке, а 40% вовсе не совершают покупки на иностранном.
Поэтому компании добавляют несколько языков не только ради удобства, но и для роста продаж и видимости в поисковиках для SEO оптимизации.
Tilda и трудности перевода
Tilda— одна из самых популярных no-code-платформ в России и странах СНГ.
Она удобна для дизайна и быстрого запуска, но не имеет встроенной функции перевода текста.
Владельцам сайтов приходится:
копировать страницы вручную;
дублировать тексты и ссылки;
следить за дубликатами страниц.
Решить эти задачи помогают внешние сервисы, которые автоматически переводят контент и создают корректные версии на других языках: Weglot, Linguise и Multify.
Как работает перевод с помощью ИИ
Все три сервиса используют искусственный интеллект для перевода контента.
Общее для всех трёх сервисов — это автоматический AI-перевод текста, мета-тегов и URL-адресов, возможность ручного редактирования через интерфейс и сохранение структуры сайта вместе с метаданными страниц, что важно для правильного SEO.
Особенности подключения
Во всех трёх сервисах подключение выполняется через DNS-записи, что обеспечивает корректную индексацию языковых версий.
JavaScript скрипты нужны только для:
переключения языков;
синхронизации навигации между версиями;
корректной работы на стороне клиента.
В Multify эти скрипты устанавливаются автоматически, в Weglot и Linguise — добавляются вручную.