[ текст до ]
[ текст, що перекладається ]
[ текст після ]
- Кожен текстовий елемент знає, які блоки знаходяться поруч з ним.
- Якщо в середині сторінки додався новий фрагмент, можна автоматично визначити його «околиці».
- Модель отримує не тільки сам фрагмент, а й логічно пов'язані з ним блоки — навіть якщо вони були перекладені раніше.
Такий підхід допомагає зберігати смислову цілісність, а також граматичну узгодженість — наприклад, правильні відмінки, часи та стилістичну однорідність.
- Складних назвах та технічних термінах
- Коротких фразах без дієслів (наприклад, «Для дому», «На склад»)
- Повторюваних елементах, що залежать від оточення
"Google не индексирует переведённый контент, созданный с помощью Google Translate, что ограничивает видимость вашего сайта на международных рынках."
→ Джерело: Auris AI [мій переклад]
Таким чином, для ефективної SEO-оптимізації багатомовного сайту рекомендується використовувати серверні рішення, які надають пошуковим системам доступ до перекладеного контенту.
💸 Конкурентну ціну
🥇 Найвища якість серед рішень для Tilda
🌐 Підтримка складних мов та регіональних варіантів