Як зробити багатомовний сайт для Tilda: порівняння Weglot, Linguise та Multify
Чому багатомовний сайт це важливо
Коли бізнес виходить на нові ринки, сайт стає першою точкою контакту з клієнтом.
Переклад на мову користувача підвищує довіру, покращує конверсію та відкриває органічний трафік з інших країн.
За даними CSA Research, 65% користувачів віддають перевагу сайтам своєю мовою, а 40% взагалі не роблять покупки іноземною мовою.
Тому компанії додають кілька мов не тільки заради зручності, а й для зростання продажів та видимості в пошукових системах для SEO оптимізації.
Tilda та труднощі перекладу
Tilda— одна з найпопулярніших no-code-платформ в Росії та країнах СНД.
Вона зручна для дизайну та швидкого запуску, але не має вбудованої функції перекладу тексту.
Власникам сайтів доводиться:
копіювати сторінки вручну;
дублювати тексти та посилання;
стежити за дублікатами сторінок.
Вирішити ці завдання допомагають зовнішні сервіси, які автоматично перекладають контент та створюють коректні версії іншими мовами: Weglot, Linguise та Multify.
Як працює переклад за допомогою ШІ
Всі три сервіси використовують штучний інтелект для перекладу контенту.
Спільне для всіх трьох сервісів — це автоматичний AI-переклад тексту, мета-тегів та URL-адрес, можливість ручного редагування через інтерфейс та збереження структури сайту разом з метаданими сторінок, що важливо для правильного SEO.
Особливості підключення
У всіх трьох сервісах підключення виконується через DNS-записи, що забезпечує коректну індексацію мовних версій.
JavaScript скрипти потрібні лише для:
перемикання мов;
синхронізації навігації між версіями;
коректної роботи на стороні клієнта.
У Multify ці скрипти встановлюються автоматично, у Weglot та Linguise — додаються вручну.