쿠키 관리
당사는 웹사이트의 올바른 작동을 보장하고 콘텐츠를 개인화하며 사용자 경험을 개선하기 위해 쿠키를 사용합니다.
쿠키 관리
쿠키 설정
필수 쿠키는 항상 활성화되어 있습니다. 다른 파일의 설정은 언제든지 변경할 수 있습니다.
필수 쿠키
항상 켜져 있습니다. 이 쿠키는 웹사이트가 작동하고 기능을 수행하는 데 필수적입니다. 비활성화할 수 없습니다. 일반적으로 개인 정보 설정 선택, 로그인 또는 양식 작성과 같이 귀하가 수행한 작업에 대한 응답으로 설정됩니다.
분석 쿠키
비활성화됨
이 쿠키는 당사 웹사이트가 어떻게 사용되는지, 마케팅 캠페인이 얼마나 효과적인지 이해하는 데 도움이 되는 정보를 수집합니다. 또한 귀하의 선호도에 맞게 웹사이트를 조정할 수 있습니다. 사용되는 분석 쿠키 목록은 여기에서 확인할 수 있습니다.
광고 쿠키
비활성화됨
이 쿠키는 귀하의 온라인 활동에 대한 데이터를 광고 회사에 전송하여 귀하에게 더 관련성 높은 광고를 표시하거나 빈도를 제한합니다. 이 정보는 다른 광고 파트너에게 전달될 수 있습니다. 광고 쿠키 목록은 여기에서 확인할 수 있습니다.

이 사이트는 Multify 를 사용하여 여러 언어로 번역되었습니다. ✨

블로그

트래픽 없는 다국어 웹사이트: 수동 번역의 주요 실수

트래픽 없는 다국어 웹사이트: 수동 번역의 주요 실수

우리는 정기적으로 같은 질문을 받습니다:
“웹사이트를 한 번만 번역하고 더 이상 비용을 지불하지 않을 수 있나요?”
이 질문은 논리적입니다. 그러나 이 질문은 비즈니스가 국제 트래픽을 얻는 것을 방해하는 주요 오해에 기반을 두고 있습니다.
왜냐하면 번역된 웹사이트 ≠ 국제 웹사이트이기 때문입니다. 그리고 바로 이 지점에서 대부분의 회사가 시간, 돈, 잠재 고객을 잃습니다.
이 기사에서는 수동 번역이 거의 항상 트래픽 제로로 이어지는 이유 와 Multify가 처음부터 번역 서비스가 아닌 국제 비즈니스 성장을 위한 도구로 만들어진 이유를 살펴보겠습니다.

웹사이트를 번역하는 것이 국제 시장에 진출하는 것을 의미하지는 않습니다

사람들이 '웹사이트 번역'이라고 말할 때, 그들은 일반적으로 다음을 의미합니다:
  • 텍스트가 다른 언어로 번역되었습니다;
  • 언어 전환기가 추가되었습니다;
  • 시각적으로 웹사이트는 다국어처럼 보입니다.
그러나 검색 엔진의 경우 이것으로는 충분하지 않습니다.
Google 및 기타 검색 엔진은 완전한 언어 버전의 사이트가 무엇인지 '추측'하지 않습니다.
그들은 명확한 기술 구조, 그렇지 않으면 번역된 페이지가 국제 검색 결과에 참여하지 않습니다.
일반적인 결과:
  • 사이트가 존재합니다;
  • 언어 버전이 열립니다;
  • 검색 트래픽이 없습니다.

수동 번역 시 실제로 발생하는 일

다음은 우리가 계속해서 보는 가장 흔한 실수입니다:

1. 올바른 SEO 로직이 없습니다

가장 흔한 경우:
  • 다른 언어에 대해 동일한 URL;
  • hreflang이 없습니다;
  • 별도의 사이트맵이 없습니다;
  • 올바른 표준 링크가 없습니다.
검색 엔진의 경우 이러한 페이지는 다음과 같이 보입니다:
  • 중복,
  • 또는 보조 콘텐츠,
  • 또는 지역적 연결이 없는 페이지.

2. 언어 버전이 별도의 사이트로 색인되지 않습니다

번역된 텍스트 자체는 검색에서 새로운 진입점을 생성하지 않습니다.
기술적인 SEO 로직 없이는 검색 엔진이 페이지를 완전한 언어 버전의 사이트로 인식하지 못합니다.

3. 모든 변경 사항을 수동으로 수행해야 합니다

텍스트, 가격 또는 제품 카드를 업데이트하셨나요?
다시 다음을 수행해야 합니다.
  • 모든 언어를 수정하고,
  • 구조를 확인하고,
  • SEO를 잊지 마세요.
시간이 지남에 따라 이러한 웹사이트는 업데이트가 중단되고 성장 잠재력을 완전히 잃게 됩니다.

주요 실수: 다국어화를 번역으로 인식하는 것

이것이 핵심입니다. 대부분의 회사는 다음과 같이 생각합니다.
“웹사이트를 번역하면 고객이 저절로 찾아올 것입니다.”
실제로:
다국어는 인프라이지 텍스트가 아닙니다.
웹사이트가 국제 SEO 생태계에 통합되지 않으면 트래픽 경쟁에 참여할 수 없습니다.

Multify가 실제로 하는 일

Multify는 다른 문제를 해결합니다. 이것은 검색 엔진 관점에서 완전한 웹사이트 언어 버전을 생성하는 도구.

입니다.

  • 각 언어에 대해 SEO 친화적인 URL이 생성됩니다.
  • hreflang이 올바르게 구성됩니다.
  • 언어별로 별도의 사이트맵이 생성됩니다.
  • 페이지 중복이 제거됩니다.
  • 검색 엔진은 특정 국가의 사용자에게 어떤 버전을 표시해야 하는지에서 가져옵니다.
  • 웹사이트의 모든 변경 사항은 언어 간에 자동으로 동기화됩니다.
그리고 가장 중요한 것은 — 이러한 버전은 실제로 색인화되기 시작하고 트래픽을 유도합니다.

Multify가 '일회성 번역'이 아닌 구독인 이유는 무엇입니까?

이 질문은 자주 발생하며 설명이 필요합니다.
Multify는 다음을 제공합니다:
  • 서버 인프라;
  • 언어 버전 호스팅;
  • SEO 로직;
  • 색인 지원;
  • 자동 콘텐츠 동기화.
이 모든 프로세스는 지속적으로 작동합니다, 한 번만 작동하는 것이 아닙니다.
우리는 의도적으로 '일회성 번역'을 판매하지 않습니다. 그 이유는 다음과 같습니다:
  • 결과를 제공하지 않습니다;
  • 고객의 문제를 해결하지 않습니다;
  • 절약의 환상을 만들지만 비즈니스 성장을 가져오지 않습니다.
Multify는 웹사이트가 다국어처럼 보이게 하는 것이 아니라 다양한 국가에서 고객을 유치.

하는 데 필요합니다. 구독료 및 요금 인상은 어떻습니까?

가끔 이런 질문을 받습니다:
“트래픽이 증가하면 요금도 증가하나요?”
논리를 이해하는 것이 중요합니다:
  • 트래픽 증가 = 비즈니스 성장;
  • 비즈니스 성장 = 수익 증가;
  • Multify 비용은 얻은 트래픽의 가치보다 훨씬 적습니다.
웹사이트의 국제 트래픽이 증가하면 도구가 제 역할을 하는 것입니다.

Multify가 적합한 사람과 적합하지 않은 사람

Multify는 다음과 같은 경우에 적합합니다:

  • 국제 트래픽을 얻고 싶을 때;
  • 단순히 “웹사이트를 번역”하는 것이 아니라 비즈니스를 구축할 때;
  • 성장과 확장을 계획할 때.

Multify는 다음과 같은 경우에 적합하지 않습니다:

  • 단순히 “번역”만 필요할 때;
  • 검색 트래픽이 중요하지 않을 때;
  • 웹사이트가 정적이고 개발할 계획이 없을 때 (콘텐츠가 적을 때).
그리고 이것은 정상입니다. 우리는 모두에게 보편적인 해결책을 제공하려고 노력하지 않습니다. 어떤 경우에는 수동 번역이 실제로 더 나은 해결책일 수 있습니다.

접근 방식의 근본적인 차이점은 무엇입니까?

트래픽 없는 다국어 웹사이트는 드문 일이 아니라, SEO 인프라 없이 수동으로 번역한 직접적인 결과입니다.
Multify는 텍스트에 관한 것이 아니라 웹사이트가 국제 시장에서 작동하기 시작하는 것에 관한 것입니다..
단순히 웹사이트를 번역하는 것이 아니라 다른 국가에서 고객을 유치하는 것이 목표라면 Multify는 바로 이 작업을 위해 작동합니다.

📩 Multify가 귀하의 웹사이트에서 어떻게 작동하는지 보고 싶으십니까?

실제 구조, 언어 및 SEO 설정으로 웹사이트 데모를 만들 수 있습니다.
요청 을 남겨주시면 실제로 트래픽을 유도하는 다국어 웹사이트가 어떤 모습인지 보여드리겠습니다.
Made on
Tilda