[ texte précédent ]
[ texte à traduire ]
[ texte suivant ]
- Chaque élément de texte sait quels blocs sont à côté de lui.
- Si un nouveau fragment est ajouté au milieu de la page, son « voisinage » peut être automatiquement déterminé.
- Le modèle reçoit non seulement le fragment lui-même, mais aussi les blocs logiquement liés à celui-ci — même s'ils ont été traduits précédemment.
Cette approche aide à maintenir l'intégrité sémantique, ainsi que la cohérence grammaticale — par exemple, les cas corrects, les temps et l'uniformité stylistique.
- Noms complexes et termes techniques
- Phrases courtes sans verbes (par exemple, « Pour la maison », « Pour l'entrepôt »)
- Éléments répétitifs dépendant de l'environnement
"Google не индексирует переведённый контент, созданный с помощью Google Translate, что ограничивает видимость вашего сайта на международных рынках."
→ Source : Auris AI [ma traduction]
Ainsi, pour une optimisation SEO efficace d'un site multilingue il est recommandé d'utiliser des solutions côté serveur, qui donnent aux moteurs de recherche accès au contenu traduit.
💸 Un prix compétitif
🥇 La meilleure qualité parmi les solutions pour Tilda
🌐 Prise en charge des langues complexes et des variantes régionales