[ teksti ennen ]
[ käännettävä teksti ]
[ teksti jälkeen ]
- Jokainen tekstielementti tietää, mitkä lohkot ovat sen vieressä.
- Jos sivun keskelle lisätään uusi fragmentti, sen ”ympäristö” voidaan määrittää automaattisesti.
- Malli saa itse fragmentin lisäksi myös siihen loogisesti liittyvät lohkot – vaikka ne olisi käännetty aiemmin.
Tämä lähestymistapa auttaa säilyttämään semanttisen eheyden sekä kieliopillisen johdonmukaisuuden — esimerkiksi oikeat sijamuodot, aikamuodot ja tyylillinen yhtenäisyys.
- Monimutkaisissa nimissä ja teknisissä termeissä
- Lyhyissä lauseissa ilman verbejä (esim. ”Kotiin”, ”Varastoon”)
- Toistuvissa elementeissä, jotka riippuvat ympäristöstä
"Google не индексирует переведённый контент, созданный с помощью Google Translate, что ограничивает видимость вашего сайта на международных рынках."
→ Lähde: Auris AI [käännös minun]
Näin ollen monikielisen verkkosivuston tehokkaaseen SEO-optimointiin on suositeltavaa käyttää palvelinratkaisuja, jotka antavat hakukoneille pääsyn käännettyyn sisältöön.
💸 Kilpailukykyisen hinnan
🥇 Paras laatu Tilda-ratkaisujen joukossa
🌐 Monimutkaisten kielten ja alueellisten varianttien tuki