Wie man eine mehrsprachige Website für Tilda erstellt: Vergleich von Weglot, Linguise und Multify
Warum eine mehrsprachige Website wichtig ist
Wenn ein Unternehmen neue Märkte erschließt, wird die Website zum ersten Kontaktpunkt mit dem Kunden.
Die Übersetzung in die Sprache des Benutzers erhöht das Vertrauen, verbessert die Konversion und erschließt organischen Traffic aus anderen Ländern.
Laut CSA Research bevorzugen 65 % der Nutzer Websites in ihrer eigenen Sprache, und 40 % tätigen überhaupt keine Käufe auf ausländischen Websites.
Deshalb fügen Unternehmen nicht nur aus Gründen der Bequemlichkeit, sondern auch zur Steigerung des Umsatzes und der Sichtbarkeit in Suchmaschinen für die SEO-Optimierung mehrere Sprachen hinzu.
Tilda und die Schwierigkeiten der Übersetzung
Tilda— eine der beliebtesten No-Code-Plattformen in Russland und den GUS-Staaten.
Sie ist praktisch für Design und schnellen Start, verfügt aber nicht über eine integrierte Übersetzungsfunktion.
Website-Betreiber müssen:
Seiten manuell kopieren;
Texte und Links duplizieren;
Duplikate von Seiten verfolgen.
Externe Dienste helfen, diese Aufgaben zu lösen, indem sie Inhalte automatisch übersetzen und korrekte Versionen in anderen Sprachen erstellen: Weglot, Linguise und Multify.
Wie die Übersetzung mit KI funktioniert
Alle drei Dienste nutzen künstliche Intelligenz zur Inhaltsübersetzung.
Gemeinsam ist allen drei Diensten die automatische KI-Übersetzung von Texten, Meta-Tags und URLs, die Möglichkeit der manuellen Bearbeitung über die Benutzeroberfläche und die Beibehaltung der Website-Struktur zusammen mit den Seiten-Metadaten, was für eine korrekte SEO wichtig ist.
Besonderheiten der Verbindung
Bei allen drei Diensten erfolgt die Verbindung über DNS-Einträge, was eine korrekte Indexierung der Sprachversionen gewährleistet.
JavaScript-Skripte werden nur benötigt für:
Sprachumschaltung;
Synchronisierung der Navigation zwischen Versionen;
korrekte Funktion auf der Clientseite.
In Multify werden diese Skripte automatisch installiert, in Weglot und Linguise manuell hinzugefügt.
automatische Erstellung von hreflang-Meta-Tags und lokalen URLs;
Integrationen mit den wichtigsten CMS.
Einschränkungen:
übersetzt keinen dynamischen Inhalt in Tilda ("Streams", Produktkatalog);
übersetzt einige Website-Elemente nicht: Formulare in Zero-Blöcken, Galerien usw.;
berücksichtigt keine Attribute, Produktmerkmale und Filter im Tilda Online-Shop.
2. Linguise
Linguise – ein Cloud-basierter KI-Dienst mit Fokus auf SEO und Geschwindigkeit.
Unterstützt WordPress, Joomla, PrestaShop und andere CMS.
Funktionen:
KI-Übersetzung mit Live-Editor;
Übersetzung von Metadaten und URLs;
SEO-Optimierung für verschiedene Suchmaschinen.
Einschränkungen:
übersetzt keinen dynamische InhalteBeispiel für Anfragen, die von verschiedenen Sprachversionen eines Online-Shops auf Tilda erhalten wurden:
übersetzt keinen interaktive Elemente (Formulare, Filter);
übersetzt keine Produktkarten.
3. Multify
Multify – ein Dienst, der in erster Linie speziell für Tilda.
Es übersetzt die Tilda-Website vollständig, einschließlich dynamischer Inhalte und Benutzeroberflächenelemente.
Vorteile:
KI-Übersetzung mit anpassbarem Prompt;
Übersetzung von Produktkarten, Formularen, Filtern und Produktattributen;
Übersetzung von „Streams“ ohne doppelte Seiten, mit denselben URLs für Artikel;
Währungsumrechnung, Lokalisierung von Preisen und Zahlungsmethoden;
SEO-Einrichtung für jede Sprache (hreflang, Sitemap);
Automatische Skriptinstallation.
Dienst
Weglot
Linguise
Multify
Übersetzungsart
KI-Übersetzung
KI-Übersetzung
KI-Übersetzung mit der Möglichkeit, einen Prompt für das neuronale Netzwerk festzulegen
Übersetzungsqualität
Hoch
Mittel
Hoch
Manuelle Bearbeitung der Übersetzung
✅ Ja
✅ Ja
✅ Ja
Übersetzung dynamischer Inhalte
❌ Nein
❌ Nein
✅ Ja
Übersetzung von Formularen im Tilda Zero-Block (Felder, Schaltflächen, Telefon)
❌ Nein
❌ Nein
✅ Ja
Übersetzung von Produktkarten und Filtern im Online-Shop
❌ Nein
❌ Nein
✅ Ja
Währungsumrechnung und Preis-Lokalisierung
❌ Nein
❌ Nein
✅ Ja
SEO (hreflang, Sitemap)
✅ Ja
✅ Ja
✅ Ja
Limits
Wörter/Sprachen/Websites
Wörter/Sprachen/Websites
Seiten/Websites
Kosten
ab €0.18 / 10.000 Wörter
ab €0.16 / 200.000 Wörter
ab €0.21 / 50 Seiten (150.000 Wörter)
🚀 Möchten Sie Ihre Website, einschließlich Katalog und Beiträge, in 5 Minuten in beliebig viele Sprachen übersetzen?
📩 Füllen Sie das Formular aus das kurze Formular, und wir richten Ihnen eine Demo der Übersetzung Ihrer Website ein, damit Sie die Qualität der Übersetzung beurteilen können.