Блог

Перевод сайта на любые языки под ключ

В этой статье мы рассказажем о том как выполняется перевод сайта на любые языки под ключ с помощью сервиса Multify — решения для мультиязычных сайтов на Tilda и WordPress.
Мы объясняем, что входит в услугу подключения под ключ, как происходит адаптация дизайна, текстов и верстки, почему переводы требуют ручной корректировки, и как Multify решает эти задачи.
Также подробно разобрано, как поисковые системы индексируют переведённые страницы и почему это важно для SEO и локального продвижения.

📌 Ключевые моменты статьи

  • Перевод сайта на любые языки с помощью Multify под ключ — без дублей страниц и ручной правки.
  • Подходит для сайтов на Tilda и WordPress.
  • Полная адаптация: тексты, изображения, блоки, кнопки, меню, формы.
  • Проверка и корректировка верстки после перевода — устранение визуальных ошибок.
  • Подготовка AI-текстов под стиль бренда.
  • Индексация каждой языковой версии как отдельного локального сайта — показы в разных странах и на разных языках.
  • Улучшение видимости сайта в Google и Яндекс благодаря SEO-настройке Multify.

Что такое подключение Multify под ключ

Когда нужно не просто перевести сайт, а доработать его под каждый язык — адаптировать тексты, блоки и дизайн, — мы предлагаем подключение под ключ.
Это решение идеально, если вы хотите быстро запустить мультиязычный сайт на Tilda или WordPress без ручной правки.

Что входит в перевод сайта под ключ

Подключение Multify под ключ — это не просто автоматический перевод.
Мы полностью сопровождаем ваш проект, чтобы сайт корректно отображался, выглядел аккуратно и естественно звучал на каждом языке.
Мы обеспечиваем не просто установку, а кастомную настройку под ваш бренд, стиль и платформу — Tilda или WordPress.
Перевод под ключ = перевод + адаптация: тексты, изображения, меню, блоки и верстка приводятся к идеальному виду.
Мы берём на себя весь процесс — от настройки до финальной проверки и SEO-оптимизации для каждого языка.

1. Адаптация сайта

  • Проверка корректности верстки после подключения Multify.
  • Исправление «поехавших» блоков и элементов.
  • Настройка меню, переключателя языков и ссылок между версиями сайта.
  • Проверка корректности отображения кнопок, форм и изображений на всех языках.

2. Правки контента

  • Замена или локализация изображений (например, с надписями на русском).
  • Корректировка заголовков, описаний и CTA-текстов, чтобы они звучали естественно.
  • Скрытие или добавление блоков под конкретные страны (например, локальные акции или условия доставки).

3. Настройка AI-текстов

Чтобы переводы выглядели органично и соответствовали стилю вашего бренда, мы настраиваем нейросеть для генерации текста.
AI-модель подбирает правильный стиль (официальный, маркетинговый или экспертный) для каждой языковой версии сайта.

Что ещё можно донастроить

При необходимости мы также поможем:
  • подключить платёжные системы и формы заявок;
  • адаптировать корзину и личный кабинет под мультиязычность;
  • добавить новые разделы или обновить старые блоки;
  • корректно оформить каталог, цены и тексты кнопок на Tilda и WordPress.

Почему это важно

Дизайн-макет на одном языке может выглядеть идеально.
Но при переводе длина текста меняется, и это может повлиять на внешний вид сайта: появляются переносы, обрезанные слова, неуместные многоточия или смещения элементов.
Такие детали портят впечатление и требуют ручной корректировки.
Подключение под ключ решает эту задачу: мы проверяем и адаптируем верстку после перевода, чтобы каждый языковой вариант выглядел аккуратно, без визуальных и смысловых искажений.

SEO и продвижение переведённого сайта

Каждая языковая версия, созданная через Multify, индексируется как отдельная локальная версия сайта — с собственными мета-тегами, URL и картой сайта.
Это значит, что ваш сайт начинает показываться в поисковой выдаче Google, Яндекс и других систем в зависимости от языка и страны пользователя.
🔹 Английская версия — в результатах поиска США, Великобритании, Канады.
🔹 Немецкая — в Германии, Австрии и Швейцарии.
🔹 Казахская или узбекская — в региональных выдачах СНГ.
Такой подход не только расширяет охват, но и повышает доверие пользователей, ведь сайт воспринимается как локальный ресурс, созданный именно для них.
А корректная структура hreflang и sitemap обеспечивает стабильную индексацию и рост трафика из разных стран.

Примеры из практики

  • Для проекта Hronika (на Tilda) мы заменили изображения, скрыли часть блоков и подогнали верстку.
  • В другом кейсе мы донастроили платёжную систему и личный кабинет.
  • Часто выполняем корректировки вроде обновления формулировок, адаптации правил или скрытия элементов под конкретные языки.

Итог

Перевод сайта под ключ — это когда вы просто даёте доступ к сайту, а всё остальное мы делаем сами:
Настраиваем Multify, корректируем верстку, адаптируем тексты и изображения, а при необходимости обучаем AI-модель под ваш стиль общения с клиентами.
Результат — идеально локализованный сайт на Tilda или WordPress, готовый к продвижению в любой стране.

🚀 Хотите перевести свой сайт на любые языки под ключ?
📩 Заполните короткую форму.
Мы всё настроим, адаптируем и покажем, как ваш сайт будет работать на нескольких языках.
2025-10-21 18:07