<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:yandex="http://news.yandex.ru" xmlns:turbo="http://turbo.yandex.ru" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/">
  <channel>
    <title>Кейсы</title>
    <link>https://trymultify.com/am</link>
    <description/>
    <language>ru</language>
    <lastBuildDate>Sat, 11 Apr 2026 03:44:11 +0300</lastBuildDate>
    <item turbo="true">
      <title>Мультиязычный сайт конференции «ПроКрахмал» на шести языках</title>
      <link>https://trymultify.com/am/cases/prostarch</link>
      <amplink>https://trymultify.com/am/cases/prostarch?amp=true</amplink>
      <pubDate>Tue, 09 Dec 2025 12:00:00 +0300</pubDate>
      <enclosure url="https://static.tildacdn.com/tild3763-3033-4562-b439-646466346130/New_Project3.png" type="image/png"/>
      <description>Как мы подключили сайт конференции ProStarch к Multify и добавили 6 языков, включая китайский, тайский и вьетнамский.</description>
      <turbo:content><![CDATA[<header><h1>Мультиязычный сайт конференции «ПроКрахмал» на шести языках</h1></header><figure><img alt="" src="https://static.tildacdn.com/tild3763-3033-4562-b439-646466346130/New_Project3.png"/></figure><div class="t-redactor__embedcode"><div class="article-intro">
  <div class="article-intro__icon"></div>
  <div class="article-intro__text"><span class="article-intro__text-first">В этом кейсе:</span> как мы запустили мультиязычную версию сайта ежегодной отраслевой конференции на шести языках и с какими нетривиальными задачами столкнулись.</div>
</div></div><div class="t-redactor__text"><strong>Клиент:</strong> ежегодная <a href="https://prostarch.ru" target="_blank" rel="noreferrer noopener">международная конференция «ПроКрахмал»</a> — отраслевая площадка для специалистов крахмало-паточной отрасли, которую организует Ассоциация «СОЮЗКРАХМАЛ». Конференция проходит в Москве и собирает участников из России и зарубежья. В 2026 году конференция отмечает 10-летний юбилей.</div><div class="t-redactor__text"><strong>Задача:</strong> сайт изначально был только на русском языке. К юбилейной конференции 2026 года нужно было привлечь иностранных участников и партнёров, в первую очередь из Китая, Турции, стран Юго-Восточной Азии. Запустить мультиязычный сайт, доступный всем международным партнерам.</div><h3 id="languages" class="t-redactor__h3">Шесть языков за один запуск</h3><div class="t-redactor__text">Для конференции подключили шесть языков: <strong>русский, английский, китайский, турецкий, вьетнамский и тайский</strong>.</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3961-3635-4237-b235-323139626135/lang-switcher.png"><div class="t-redactor__text">Переключатель с флагами появился в шапке сайта. Каждая языковая версия доступна по отдельному URL и индексируется поисковиками: пользователь из Таиланда может найти сайт через тайский Google.</div><div class="t-redactor__text">Страницы для спонсоров и участников переведены на все языки, включая детальные условия участия и форму обратной связи.</div><div class="t-redactor__text">Но в случае этого сайта простым подключением не обошлось — сайт был сверстан с помощью Zero Block без адаптивного позиционирования (flexbox). Это означало, что при изменении текста положение элементов не менялось.</div><div class="t-redactor__text">Кроме того, на сайте было несколького дизайн-элементов, которые напрямую зависели от длины текста. Итак, мы столкнулись с первой проблемой...</div><h3 id="visual-adaptation" class="t-redactor__h3">Визуальная адаптация заголовков на разных текстах</h3><div class="t-redactor__text">Сайт сделан на Tilda. Один из ключевых блоков — заголовок баннера с двухчастной структурой: первая строка тёмная, вторая выделена цветом. В русской версии блок выглядел чисто.</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6466-3336-4564-b864-633236646162/image_2025-11-28_16-.png"><div class="t-redactor__text">При переводе на другие языки, выделенный блок перестал совпадать с текстом: текст выходил за границы блока и перекрывался с соседними элементами.</div><div class="t-redactor__embedcode"><a class="article-link" href="https://trymultify.com/am/blog/translation-design-issues">
  <div class="article-link__label">Читать по теме</div>
  <div class="article-link__title">Что происходит с дизайном при переводе сайта</div>
  <div class="article-link__desc">Почему немецкий на 35% длиннее русского и что это значит для вёрстки.</div>
  <div class="article-link__button">Читать →</div>
</a></div><div class="t-redactor__text"><strong>Из-за чего?</strong> Tilda использует абсолютное позиционирование для части элементов баннера. Ширина выделенного блока задана фиксированно под русский текст. В других языках текст имеет другую длину и текст не совпадает. После правки CSS блок стал адаптироваться под длину текста:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6630-6465-4661-a133-613630303632/layout-broken-tr.png"><div class="t-redactor__text">Та же проблема в обратную сторону возникла на китайском: там текст значительно короче, и блок выглядел пустым. Поэтому там мы исправили выравнивание:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6364-3031-4233-a166-616638613066/image_2025-11-28_16-.png"><div class="t-redactor__text">Теперь для каждой версии сайта изначальная задумка дизайнера была сохранена и посетители на любом языке видели правильное оформление.</div><h3 id="prompt" class="t-redactor__h3">Сохранение игры слов с помощью инструкции (промпта) для нейросети</h3><div class="t-redactor__text">Изначальная задумка копирайтинга на сайте: использовать префикс "ПРО" для каждого из направления. Такая игра слов над названием конференции "ПроКрахмал":</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6462-3061-4562-a465-666564313163/image.png"><div class="t-redactor__text">Но вот проблема: изначально, нейрость не настолько умная, чтобы понять это. Поэтому она переводила префикс дословно:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6334-3030-4135-b938-386530396164/image.png"><div class="t-redactor__text">Чтобы сохранить это, мы добавили промпт (инструкцию) для нейросети, чтобы она учитывала эту игру слов. Интересно, что промпт не был направлен на конкретно данный блок на сайте — он давал общую инструкцию для всего сайта. Поэтому если бы где-то еще использовалась такая игра слов, то нейросеть бы уже "знала" об этом.</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3562-3835-4136-b138-383537333934/image.png"><div class="t-redactor__text">Достаточно было задать следующий текст с пояснением и примерами:</div><pre class="t-redactor__highlightcode"><code data-lang="text">&quot;PRO аналитику&quot;, &quot;PRO стратегию&quot;, &quot;PRO технологии&quot;, &quot;PRO потребителей&quot; is
wordplay with the name of the conference &quot;ProStarch&quot;, and it means &quot;About&quot;
the thing.

Do not translate the &quot;PRO&quot; part.</code></pre><h3 id="glossary" class="t-redactor__h3">Отраслевой словарь для точного перевода</h3><div class="t-redactor__text">Данная отрасль использует узкоспециализированную и специфическую терминологию. Стандартный перевод без подготовки использует общеупотребительные слова там, где нужны точные отраслевые термины.</div><div class="t-redactor__text">Вместе с организаторами, мы собрали подробный словарь ключевых терминов с правильными эквивалентами на английском языке. Словарь тоже стал частью системного промпта для нейросети, вот его фрагмент:</div><pre class="t-redactor__highlightcode"><code data-lang="text">## Industry Terminology Glossary:

- ПроКрахмал =&gt; ProStarch
- ПроКрахмал: от сырья к биоэкономике =&gt; ProStarch: From Raw Materials to
  Bioeconomy
- Союзкрахмал =&gt; StarchUnion
- Ассоциация предприятий глубокой переработки зерна =&gt; Association of
  value-added grain processing companies
- ГПЗ =&gt; Deep grain processing
- ЕАЭС =&gt; Eurasian Economic Union (EAEU)
- ШОС =&gt; Shanghai Cooperation Organisation
- ГФС =&gt; Glucose-fructose syrup

...</code></pre><img src="https://static.tildacdn.com/tild3065-6232-4139-b863-323134626430/image.png"><img src="https://static.tildacdn.com/tild6164-3762-4237-a339-393632613230/image.png"><h3 id="videos" class="t-redactor__h3">Разные версии видео для разных языков</h3><div class="t-redactor__text">В качестве промо-материалов, на сайте используются видео на трёх языках: <strong>русском</strong>, <strong>английском </strong>и <strong>китайском</strong>. Нужно было показывать правильный ролик в зависимости от языка сайта.</div><div class="t-redactor__text">Это было реализовано с помощью CSS-классов: каждому блоку с видео задали класс video-ru, video-cn или video-en. Через правила для удаления элементов по селектору Multify удалял "лишние" видео прямо из HTML-кода до отправки его в браузер. Например, для английской версии правило такое:</div><pre class="t-redactor__highlightcode"><code data-lang="json">&quot;remove&quot;: [
  {
    &quot;selector&quot;: &quot;.video-ru, .video-cn&quot;
  }
]</code></pre><div class="t-redactor__text">В то время как для русской версии удаляются английские и китайские версии видео:</div><pre class="t-redactor__highlightcode"><code data-lang="json">&quot;remove&quot;: [
  {
    &quot;selector&quot;: &quot;.video-en, .video-cn&quot;
  }
]</code></pre><div class="t-redactor__text">В редакторе Tilda, в свою очередь, созданы все три версии видео и наложены друг на друга.</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6563-6563-4135-b964-346630336262/image.png"><img src="https://static.tildacdn.com/tild3134-3532-4732-a537-333432306332/image.png"><h3 id="js-localization" class="t-redactor__h3">Локализация модификации счетчика дней</h3><div class="t-redactor__text">На главной используется JavaScript модификация со счетчиком дней до начала конференции. По аналогии с показом видео, можно заменять текст на странице — в том числе и фрагменты кода на JavaScript, что мы и сделали. А вот, кстати, и код — на этот раз это оказалась модификация ANNEXX:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3736-3433-4335-b038-656262663737/imagepsd14.png"><div class="t-redactor__text"> Вот так можно перевести "дней" на английский:</div><pre class="t-redactor__highlightcode"><code data-lang="{$la}">&quot;replace&quot;: [
    [
        &quot;daysText1 = &#039;день&#039; || &#039;день&#039;, daysText2 = &#039;дня&#039; || &#039;дня&#039;, daysText5 = &#039;дней&#039; || &#039;дней&#039;&quot;,
        &quot;daysText1 = &#039;day&#039; || &#039;days&#039;, daysText2 = &#039;days&#039; || &#039;days&#039;, daysText5 = &#039;days&#039; || &#039;days&#039;&quot;
    ],
],</code></pre><div class="t-redactor__text">А вот так на китайский:</div><pre class="t-redactor__highlightcode"><code data-lang="{$la}">&quot;replace&quot;: [
    [
        &quot;daysText1 = &#039;день&#039; || &#039;день&#039;, daysText2 = &#039;дня&#039; || &#039;дня&#039;, daysText5 = &#039;дней&#039; || &#039;дней&#039;&quot;,
        &quot;daysText1 = &#039;天&#039;, daysText2 = &#039;天&#039;, daysText5 = &#039;天&#039;&quot;
    ],
],</code></pre><div class="t-redactor__text">В результате, на каждой версии сайта счетчик отображается на нужном языке:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3437-3033-4435-a531-363731616234/image.png"><img src="https://static.tildacdn.com/tild6634-3933-4266-b933-633866623333/image.png"><img src="https://static.tildacdn.com/tild6165-6466-4333-a336-383436633738/image.png"><h3 id="flexbox" class="t-redactor__h3">Адаптивная верстка (flexbox)</h3><div class="t-redactor__text">Ранее упоминалось, что при абсолютном позионировании элементов в Tilda (обычное явление при верстке с помощью Zero Block), элементы буквально "прибиты гвоздями" и поэтому любое изменение текста в них в результате может повлечь за собой наложение текста на другие элементы.</div><div class="t-redactor__embedcode"><a class="article-link" href="https://trymultify.com/am/blog/tilda-translation-layout-issues">
  <div class="article-link__label">Читать по теме</div>
  <div class="article-link__title">Верстка Tilda и перевод: почему абсолютное позиционирование создаёт проблемы</div>
  <div class="article-link__desc">Технические детали: как устроена верстка блоков Tilda и почему она ломается при переводе.</div>
  <div class="article-link__button">Читать →</div>
</a></div><div class="t-redactor__text">Чтобы этого избежать, можно использовать встроенный в каждый браузер механизм — flexbox. При таком подходе элементы становятся "резиновыми", то есть они сами подстраиваются под контент.</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3432-6432-4436-b136-306435616336/image.png"><div class="t-redactor__text">На практике для сайта конференции ПроКрахмал мы обновили верстку большинства элементов: капсул, списков и карточек. Наиболее хорошо видно разницу при сравнении русского и китайского, потому что китайский значительно короче:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3166-6439-4232-b234-323733623763/image.png"><div class="t-redactor__text">В результате весь контент на сайте корректно отображается вне зависимости от того, насколько длинный или короткий текст находится в элементах.</div><h3 id="review" class="t-redactor__h3">Отзыв организатора конференции</h3><div class="t-redactor__text">Дарья, организатор конференции «ПроКрахмал»:</div><blockquote class="t-redactor__quote">В этом году у нашей международной конференции юбилей — 10 лет. В честь этого мы решили запустить свой сайт, но столкнулись с проблемой перевода на разные иностранные языки: многие переводчики часто используют шаблонные слова, а нам были необходимы определенные термины из-за узкого отраслевого направления. Также была сложность в переводе на несколько языков сразу: тайский, китайский, английский, турецкий и вьетнамский.<br /><br />Мы решили обратиться в Multify и остались очень довольны! Специалист сразу нам подсказал, что можно все настроить единоразово. Объяснил тонкости, принимал спокойно и терпеливо правки.<br /><br />Для нас специально сделали словарь для корректного перевода отдельных терминов, адаптировали дизайн сайта под каждый язык. Благодарим этот сервис и уверены, что наше сотрудничество будет продолжаться долгие годы!</blockquote><div class="t-redactor__text">Китайские партнёры конференции также оценили результат:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3139-3336-4535-b838-396538316236/image.png"><img src="https://static.tildacdn.com/tild3634-6339-4361-b135-326337643039/image.png"><h3  class="t-redactor__h3">Итог</h3><div class="t-redactor__text">Сайт prostarch.ru работает на шести языках с момента запуска. Языковые версии доступны в поиске, переключатель работает в шапке, страницы для спонсоров и участников полностью локализованы.</div><div class="t-redactor__text">Специфика кейса — нестандартный набор языков (тайский, вьетнамский, турецкий) и несколько технических нюансов которые потребовали ручной доработки верстки. При стандартном сайте без абсолютного позиционирования большинство из них не возникло бы.</div><div class="t-redactor__embedcode"><div class="cta-block">
  <div class="cta-block__title">Запустите языковые версии своего сайта</div>
  <div class="cta-block__desc">Multify подключается к любому сайту на Tilda и создаёт полноценные языковые версии с автоматическим SEO. Посмотрите как это выглядит на вашем сайте.</div> <a class="cta-block__button" href="#popup:quote">Попробовать бесплатное демо →</a>
</div></div>]]></turbo:content>
    </item>
    <item turbo="true">
      <title>+30% трафика из Google за месяц: как «Visa Cat» начал получать международных пользователей</title>
      <link>https://trymultify.com/am/cases/visacat</link>
      <amplink>https://trymultify.com/am/cases/visacat?amp=true</amplink>
      <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 02:59:00 +0300</pubDate>
      <enclosure url="https://static.tildacdn.com/tild3231-6566-4466-b133-633833313335/image.png" type="image/png"/>
      <description>Мы подключили английскую версию сайта за 5 минут и получили +30% к охватам в Google без изменений в контенте или дизайне.</description>
      <turbo:content><![CDATA[<header><h1>+30% трафика из Google за месяц: как «Visa Cat» начал получать международных пользователей</h1></header><figure><img alt="" src="https://static.tildacdn.com/tild3231-6566-4466-b133-633833313335/image.png"/></figure><div class="t-redactor__embedcode"><div class="article-intro">
  <div class="article-intro__icon"></div>
  <div class="article-intro__text"><span class="article-intro__text-first">В этом кейсе:</span> как сервис для записи на визу США подключил английскую версию сайта через Multify за 5 минут и начал получать международный трафик из Google без дополнительных настроек.</div>
</div></div><div class="t-redactor__text"><strong>Клиент:</strong> Сервис для автоматической записи на туристическую визу США с блогом на Tilda и контентом, актуальным для глобальной адуитории, которая не знала о нём.</div><div class="t-redactor__text"><strong>Посмотреть результат: </strong><a href="https://visacat.ru/en" target="_blank" rel="noreferrer noopener">visacat.ru/en</a></div><h3  class="t-redactor__h3">Контекст</h3><div class="t-redactor__text">После пандемии 2020 года получить визу США стало значительно сложнее — мест на запись было мало, очереди разбирались за минуты. Появились боты для мониторинга слотов, visacat был одним из них.</div><div class="t-redactor__text">Аудитория проекта — русскоязычная. Но помимо них визу США ищут люди со всего мира: из Аргентины, Индии, Индонезии, европейских стран. Спрос на английском существовал — сайт просто не мог его поймать, потому что был только на русском.</div><div class="t-redactor__embedcode"><!--<a class="article-link" href="https://trymultify.com/am/blog/when-to-add-language-version">-->
<!--  <div class="article-link__label">Читать по теме</div>-->
<!--  <div class="article-link__title">5 сигналов что пора добавить языковую версию сайта</div>-->
<!--  <div class="article-link__desc">Как понять что у вашей ниши есть международный спрос — до того как вы это увидите в GSC.</div>-->
<!--  <div class="article-link__button">Читать →</div>-->
<!--</a>--></div><h3  class="t-redactor__h3">Подключили английскую версию за 5 минут</h3><div class="t-redactor__text">Никакой конкретной стратегии не было и долгосрочных планов на зарубежное SEO тоже. Мы просто добавили проект в Multify в качестве эксперимента, включив английский язык.</div><div class="t-redactor__text">Multify автоматически создал английскую версию всех страниц по отдельным URL, добавил hreflang-теги и обновил sitemap. Этого было достаточно для того, чтобы Google увидел новые страницы. После этого никаких дополнительных работ на сайте не производилось. Даже контент не публиковался.</div><div class="t-redactor__embedcode"><!--<a class="article-link" href="https://trymultify.com/am/blog/tilda-add-language">-->
<!--  <div class="article-link__label">Читать по теме</div>-->
<!--  <div class="article-link__title">Как добавить язык на сайт Tilda</div>-->
<!--  <div class="article-link__desc">Пошаговый разбор: как подключить языковую версию и что нужно настроить для SEO.</div>-->
<!--  <div class="article-link__button">Читать →</div>-->
<!--</a>--></div><div class="t-redactor__text">Первым сигналом что что-то произошло стали обращения в чат поддержку на английском языке от пользователей с иностранными именами. В случае с этим проектом у нас был доступ к консоли Google, поэтому мы смогли проанализировать ситуацию.</div><h3  class="t-redactor__h3">Что показала Google Search Console</h3><div class="t-redactor__text">До подключения, показов по английским запросам не было вообще. Это логично: ведь сайт присутствовал в интернете только на русском языке. После подключения трафик пошёл сразу и стабилизировался примерно через месяц:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6138-6631-4361-b538-343965306362/growth-from-jun-10-t.png"><div class="t-redactor__text"><em>Русская версия: 1 220 кликов, 44 800 показов</em></div><div class="t-redactor__text">Интересно, что за это время, видимо из-за стагнации контента, версия на русском немного просела:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6233-6634-4761-b430-366638393062/ru-only.png"><div class="t-redactor__text">В то же время, версия на английском языке держалась довольно стабильно:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild6633-6339-4338-b865-333936336266/en-only.png"><div class="t-redactor__text">Картинка наиболее заметна если взять график по месяцам с марта по сентябрь. Напомним, что мы подключили английскую версию в начале июня:</div><img src="https://static.tildacdn.com/tild3538-6133-4633-a364-373435396437/2x-growth-month-by-m.png"><div class="t-redactor__text">На графике видно, что произошел примерно двукратный рост как по показам, так и кликам — это означает, что контент на русском имеет такую же релевантность на английском языке. Выходит, мы практически удвоили охват сайта без значительных трудозатрат. Конечно, гарантировать такой рост для другого проекта невозможно, любой SEO-специалист никогда не даст вам 100% гарантии.</div><div class="t-redactor__text"><strong>Кстати, почему в заголовке мы указали +30%, если по факту на графике +50%?</strong></div><div class="t-redactor__text">Дело в том, что во-первых — это слишком красиво, многие могут не поверить. Во-вторых, не факт, что аудитория точно такая же целевая, как и на русском. Все-таки заявок на английском поступало меньше. Зачастую, в прогнозах лучше делать консервативную оценку, поскольку мы никогда не знает полную картину. "Запас" в 20% — это стандартная инженерная практика, мы не хотим рассказывать о золотых горах, стоит ли подключить второй язык.</div><div class="t-redactor__text">Однако, наверняка можно сказать точно: подключить свой сайт на несколько месяцев с минимальными трудозатратами и вложениями для того,чтобы провести эксперимент — вполне разумно.</div><h3  class="t-redactor__h3">Почему это сработало</h3><div class="t-redactor__text">Ниша оказалась изначально международная. Спрос на английском уже был, просто некому было его поймать. И сайт уже получал русскоязычный трафик из Google, так что новые языковые страницы не начинали с нуля.</div><div class="t-redactor__text">Google не ранжирует русскую страницу по английскому запросу, даже если контент совпадает по смыслу. Как только появилась английская версия с правильными тегами, поисковик начал показывать её нужной аудитории.</div><div class="t-redactor__text">Это не универсальная формула, для сайтов без международного спроса результат будет другим. Но если тематика ваша сайта актуальна для глобавльной аудитории по своей природе, то языковой барьер — это единственное что мешает.</div><div class="t-redactor__embedcode"><div class="cta-block">
  <div class="cta-block__title">Подключите английскую версию и проверьте</div>
  <div class="cta-block__desc">Настройка занимает несколько минут. Если у вашей ниши есть международный спрос — это трафик без лишних усилий.</div> <a class="cta-block__button" href="#popup:quote">Попробовать бесплатное демо →</a>
</div></div>]]></turbo:content>
    </item>
  </channel>
</rss>